米原万里(1950-2006),日本作家,文化学者,俄语翻译。早年就读于布拉格的学校,返回日本后长年从事驻外俄语翻译工作,并发表多部文学作品。作品多与日俄文化交流相关,著有《旅行者的早餐》《奥尔加·莫里索普娜的反话》《米原万里的口译现场》等。
《旅行者的早餐》是作家米原万里的美食美文随笔集。
人类舌尖上永远住着一对好邻居,深厚的文化和有趣的笑话。米原万里身为知名俄语翻译家,也是赫赫有名的“毒舌美人”,自如地游走在欧亚大陆,记录下爆笑吐槽的舌尖之旅。
兴高采烈地在俄罗斯吃鱼子酱,愁眉苦脸地在捷克吃炸鲤鱼,去欧洲寻找童年的美味土耳其蜜糖,又在派驻西伯利亚时吃新鲜的冰鱼刨屑……米原万里追随着难以满足的味蕾,游走在饮食文化的广阔地图上。食物满足了饥肠辘辘的肠胃,也抚慰了漂泊不定的心灵。不论美食还是烦恼,通通一扫而空!
吃好吃的东西要死,不吃也要死,无论如何都要死的话,不吃就太浪费了!
很多人喜欢按血型将人进行分类,而我会先把人分成“为活着而吃饭”和“为吃饭而活着”。前者多为喜欢空想的悲观主义哲学家,后者多为乐天讴歌人生型的现实主义者。——米原万里
《旅行者的早餐》这本书,是窝在沙发上的两三个工作日的间隙里看完的。 米原万里是一位日本作家,兼任俄语翻译,少时在布拉格的学校读书,而这本厚度适中的“食记”,基本是围绕这三地让作者印象深刻的食物,及关于“吃”的故事展开。 以“毒舌”著称的万里,虽在译文中并没有...
评分细数我们的五官,大概没有比味觉更私密、更保守的感觉了。每次试图和身边的人安利自己所尝过的某一道味,苦于文字的表达太苍白无力,往往无疾而终。后来发现一个小技巧,在描述时配合手舞足蹈与表情的夸张,听者或会因为感受到你的热情与真诚而似懂非懂,终于发出缓慢的一声—...
评分《旅行者的早餐》这本书,是窝在沙发上的两三个工作日的间隙里看完的。 米原万里是一位日本作家,兼任俄语翻译,少时在布拉格的学校读书,而这本厚度适中的“食记”,基本是围绕这三地让作者印象深刻的食物,及关于“吃”的故事展开。 以“毒舌”著称的万里,虽在译文中并没有...
评分前段时间刚刚旅行归来,看到“旅行者”三个字便觉得亲切无比,翻开书,才发现这里的“旅行者”原来是跨越时空的,他的早餐简直丰富极了,有俄罗斯的伏特加、土耳其的蜜糖、桃太郎的黍米丸子…… 明明是美食书,翻开却发现,哲学思想先要进入大脑:先有鸡还是先有蛋?迄...
评分最近抽空看了《旅行者的早餐》,当然,最大的空闲就是在上级单位签完字,坐在大厅里等车时候,当时刚好看到,妈妈用老虎黄油做了厚松饼,顿时觉得自己饿到眼花。 最初这本书是朋友推荐给我的,她用了一句话来总结:“这本书特别有意思,但是看完之后也不知道讲了些什么。” 看...
吃货的世界我们都懂,好看的是其中穿插历史、文化、风土、冷笑话,真的太有意思了。
评分论如何用鬼子的清新描写毛子的彪悍…
评分作者本人俄语同传的身份和在布拉格长大的经历,带来了非常特别的视角,有趣~~~本来嘛,人就可以按照“为了吃而活着”和“为了活着而吃”这两派
评分米原万里是个妙人,每个吐槽都字字珠玑。书中写到去异人馆游玩时吃了一路,最后美景不记得,只记得吃空的盘子,异人馆反而沦为饭后消食之处。读到此忍不住一拍大腿,嗨呀!吃到兴起可不就是如此?吃最重要,其他一切皆沦为美食的陪衬和附庸。就像去看电影,选哪家电影院,完全取决于看完电影想吃什么。
评分米原学贯东西精通多国语言,调动语言文字的能力比之作家不逞多让;翻译场上纵横捭阖,识人无数,社交面极广;各国行走尝遍万千美食不说,还专门求来菜谱下厨房亲自烹制;而其出于职业习惯,米原总喜欢在品尝之余查阅大量文献资料寻根究底,追溯美食背后的历史文化根源,兼容并包,是一名资深吃货。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有