Mary Flannery O'Connor (March 25, 1925 – August 3, 1964) was an American novelist, short-story writer and essayist. She is widely considered to be America's greatest short-story writer and one of the best of the English language.
"I am sure her books will live on and on in American Literature" --Elizabeth Bishop
"There is very little contemporary fiction which touches the level of Flannery O'Connor at her best." --Alan Pryce-Jones
發表於2025-01-08
The Violent Bear It Away 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
也曾做過靠寫作養活自己的夢,用一門有點玄乎的手藝養活自己,簡直和殺手一樣酷。但終究未能如願,隻怪自己不能安貧樂道。在文藝圈堅持下來的兄弟,郵寄瞭一本他自己翻譯的《暴力奪取》給我,扉頁上寫瞭一句“聽哥的,不要搞文藝”。讀起來怪怪的,仿佛一個人的遺言。按照...
評分文/夏麗檸 忽見題目,啞然失笑。讀的是誰的奧康納?當然是奧康納自己的奧康納瞭!此言說來繞嘴,但語意明確,奧康納隻屬於她自己,還能屬於誰?對於英語讀者來說,讀的一定是原汁原味的奧康納。但是對於異域讀者,卻隻能讀譯作。譯者便是讀者與作傢之間的橋梁。那麼,搭什麼樣...
評分一年前看《智血》認識瞭美國天纔女作傢弗蘭納裏.奧康納,當時閱讀的感覺是如此清晰,以至於現在還能記得對她小說所流露齣來的昏暗、陰鬱充滿瞭些須的排斥感。 但奧康納何其人也?我想她絕不是輕而易舉就變成瞭美國南部哥特式小說的翹楚。年僅39歲不幸去世,但她從20歲已開始創...
評分文/夏麗檸 忽見題目,啞然失笑。讀的是誰的奧康納?當然是奧康納自己的奧康納瞭!此言說來繞嘴,但語意明確,奧康納隻屬於她自己,還能屬於誰?對於英語讀者來說,讀的一定是原汁原味的奧康納。但是對於異域讀者,卻隻能讀譯作。譯者便是讀者與作傢之間的橋梁。那麼,搭什麼樣...
圖書標籤:
It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
評分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
評分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
評分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
評分It seems to be typical to O'Connor that the story escalates to a blinding brilliance of an ending.
The Violent Bear It Away 2025 pdf epub mobi 電子書 下載