宗笑飛,文學博士,現任中國社會科學院外國文學研究所副研究員,兼任中國外國文學學會阿拉伯文學研究會副會長。主要從事阿拉伯—西班牙文學研究,發錶譯著三部、論文多篇。
本書是一本學術專著,書中所說的安達盧斯,是指今天伊比利亞半島的大部分地區。而阿拉伯人曾用它來指代包括西哥特王國和部分東哥特王國在內的廣袤土地,即公元8世紀中葉的今西班牙大部、葡萄牙大部和北非馬格裏布地區。本書共分兩編:第一編是對阿拉伯安達盧斯文學的一次較為係統的梳理,或可簡稱為史;第二編則是對安達盧斯文學與西班牙早期世俗文學的比較研究,側重於論。二者互為因果。時至今日,雖然越來越多的西方學者開始認識到阿拉伯安達盧斯文學的重要性,以及它與西班牙早期世俗文學的種種交融,但仍缺乏對這一時期文學的係統梳理和文本分析。這也是本書的研究價值所在。
發表於2024-11-22
阿拉伯安達盧斯文學與西班牙文學之初 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 西班牙 阿拉伯 穆斯林 文學 曆史 伊斯蘭
社科院這麼好混嗎?比較文學咱不懂,你說大就大說小就小,但是詩歌翻譯實在不能容忍,安達盧斯文人都是簡練熱烈不羈的文風,非要拿李商隱的《無題》往上套,一股半文不白的蘇味。確實冷門項目好拿齣來顯擺。水平值得兩字:埋汰。
評分社科院這麼好混嗎?比較文學咱不懂,你說大就大說小就小,但是詩歌翻譯實在不能容忍,安達盧斯文人都是簡練熱烈不羈的文風,非要拿李商隱的《無題》往上套,一股半文不白的蘇味。確實冷門項目好拿齣來顯擺。水平值得兩字:埋汰。
評分社科院這麼好混嗎?比較文學咱不懂,你說大就大說小就小,但是詩歌翻譯實在不能容忍,安達盧斯文人都是簡練熱烈不羈的文風,非要拿李商隱的《無題》往上套,一股半文不白的蘇味。確實冷門項目好拿齣來顯擺。水平值得兩字:埋汰。
評分社科院這麼好混嗎?比較文學咱不懂,你說大就大說小就小,但是詩歌翻譯實在不能容忍,安達盧斯文人都是簡練熱烈不羈的文風,非要拿李商隱的《無題》往上套,一股半文不白的蘇味。確實冷門項目好拿齣來顯擺。水平值得兩字:埋汰。
評分社科院這麼好混嗎?比較文學咱不懂,你說大就大說小就小,但是詩歌翻譯實在不能容忍,安達盧斯文人都是簡練熱烈不羈的文風,非要拿李商隱的《無題》往上套,一股半文不白的蘇味。確實冷門項目好拿齣來顯擺。水平值得兩字:埋汰。
阿拉伯安達盧斯文學與西班牙文學之初 2024 pdf epub mobi 電子書 下載