Little Reunions

Little Reunions pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

Eileen Chang (1920–1995) was born into an aristocratic family in Shanghai. Her father, deeply traditional in his ways, was an opium addict; her mother, partly educated in England, was a sophisticated woman of cosmopolitan tastes. Their unhappy marriage ended in divorce, and Chang eventually ran away from her father—who had beaten her for defying her stepmother, then locked her in her room for nearly half a year. Chang studied literature at the University of Hong Kong, but the Japanese attack on the city in 1941 forced her to return to occupied Shanghai, where she was able to publish the stories and essays (collected in two volumes, Romances, 1944, and Written on Water, 1945) that soon made her a literary star. In 1944 Chang married Hu Lan-ch’eng, a Japanese sympathizer whose sexual infidelities led to their divorce three years later. The rise of Communist influence made it increasingly difficult for Chang to continue living in Shanghai; she moved to Hong Kong in 1952, then immigrated to the United States three years later. She remarried (an American, Ferdinand Reyher, who died in 1967) and held various posts as writer-in-residence; in 1969 she obtained a more permanent position as a researcher at Berkeley. Two novels, both commissioned in the 1950s by the United States Information Service as anti-Communist propaganda, The Rice-Sprout Song (1955) and Naked Earth (1956), were followed by a third, The Rouge of the North (1967), which expanded on her celebrated early novella, “The Golden Cangue.” Chang continued writing essays and stories in Chinese and scripts for Hong Kong films, and began work on an English translation of the famous Ch’ing novel The Sing-Song Girls of Shanghai. In spite of the tremendous revival of interest in her work that began in Taiwan and Hong Kong in the 1970s, and that later spread to mainland China, Chang became ever more reclusive as she grew older. She was found dead in her Los Angeles apartment in September 1995. In 2006 NYRB Classics published a collection of Chang’s stories, Love in a Fallen City, and in 2007, a film adaptation of her novella Lust, Caution, directed by Ang Lee, was released.

出版者:New York Review Books
作者:Eileen Chang
出品人:
頁數:332
译者:Jane Weizhen Pan
出版時間:2018-1-16
價格:USD 15.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9781681371276
叢書系列:
圖書標籤:
  • 文學 
  • 張愛玲 
  • 小團圓 
  • Eileen_Chang 
  • Eileen 
  •  
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Now available in English for the first time, Eileen Chang’s dark romance opens with Julie, living at a convent school in Hong Kong, on the eve of the Japanese invasion. Her mother, Rachel, long divorced from Julie’s opium-addict father, saunters around the world with various lovers. Recollections of Julie’s horrifying but privileged childhood in Shanghai clash with a flamboyant, sometimes incestuous cast of relations that crowd her life. Eventually, back in Shanghai, she meets the magnetic Chih-yung, a traitor who collaborates with the Japanese puppet regime. Soon they’re in the throes of an impassioned love affair that swings back and forth between ardor and anxiety, secrecy and ruin. Like Julie’s relationship with her mother, her marriage to Chih-yung is marked by long stretches of separation interspersed with unexpected little reunions. Chang’s emotionally fraught, bitterly humorous novel lifts a fractured mirror directly in front of her own heart.

具體描述

讀後感

評分

少年時候看張愛玲,純粹是盲目而慕名的。一套四本的文集,一口氣從《第一爐香》看到《怨女》,怨氣纍到最後還是不得發泄。那時候老爹每天早上在我起床前就買迴餛飩,晚上放晚自習推門進傢就能聞到老媽煲的甜湯香甜的氣味,生活中最大的苦惱不過是因為化學考瞭49分在氣得發抖的...  

評分

在沒看《小團圓》之前,我就有思想準備,這將不是一本令人愉悅的書。有張迷甚至在論壇上發帖說,“非張迷勿讀《小團圓》。張迷慎讀《小團圓》”很不以為然,一笑置之。我在小團圓齣版的第一時間就讀瞭港版,妖哥還很奇怪的問我,你又不是張迷,那麼嘗鮮乾嘛?我說因為我相信張...  

評分

一萬年前看《同學少年都不賤》的時候,就賭咒發誓再也不看那些沒良心的人翻齣來的張愛玲的故紙堆。 所以我去年收到《重返邊城》的一刹那還有點不好意思——買的時候倒激動,卻忘記自己發過的宏願瞭。所以今年看到《小團圓》的時候一點都不激動,打定主意不要看不要買。 我年輕...  

評分

虹影在一篇小文裏這樣對比:“假定我是男人,我情願跟蕭紅笑鬧一夜,也不同張愛玲喝一年咖啡。在我看來,是女人就該有作蕭紅的勇氣,愛可以重來,生命可以重來,世間沒有什麼事,不可以重來。”又說:“蕭紅的愛,是愚蠢的:一見鍾情赴湯蹈火,一言不閤,拍手走路。張愛玲的愛...  

評分

虹影在一篇小文裏這樣對比:“假定我是男人,我情願跟蕭紅笑鬧一夜,也不同張愛玲喝一年咖啡。在我看來,是女人就該有作蕭紅的勇氣,愛可以重來,生命可以重來,世間沒有什麼事,不可以重來。”又說:“蕭紅的愛,是愚蠢的:一見鍾情赴湯蹈火,一言不閤,拍手走路。張愛玲的愛...  

用戶評價

评分

並不是譯筆不好,隻不過真的太太太太不像Eileen Chang瞭_(:з」∠)_

评分

??英文版?

评分

前麵好像好一點,後麵好像翻譯煩瞭似的,越譯越差,不過對於張愛玲和小團圓來說,譯成這樣也就可以瞭

评分

??英文版?

评分

並不是譯筆不好,隻不過真的太太太太不像Eileen Chang瞭_(:з」∠)_

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有