發表於2024-05-18
一個夏天 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
幾處翻譯令人感覺稍許奇怪。比如在肚臍上打孔在中文裏應該怎麼講?像潘文柱那樣翻譯成“穿刺”?還是叫做臍環、臍釘更閤適?另外,讓這個人物被稱為“兄弟”,這個兄弟,在原文裏應該是無法分辨究竟是指年紀大的哥哥,還是年紀小的弟弟,“兄弟”這個統稱自然是個解決的途徑,...
評分幾處翻譯令人感覺稍許奇怪。比如在肚臍上打孔在中文裏應該怎麼講?像潘文柱那樣翻譯成“穿刺”?還是叫做臍環、臍釘更閤適?另外,讓這個人物被稱為“兄弟”,這個兄弟,在原文裏應該是無法分辨究竟是指年紀大的哥哥,還是年紀小的弟弟,“兄弟”這個統稱自然是個解決的途徑,...
評分幾處翻譯令人感覺稍許奇怪。比如在肚臍上打孔在中文裏應該怎麼講?像潘文柱那樣翻譯成“穿刺”?還是叫做臍環、臍釘更閤適?另外,讓這個人物被稱為“兄弟”,這個兄弟,在原文裏應該是無法分辨究竟是指年紀大的哥哥,還是年紀小的弟弟,“兄弟”這個統稱自然是個解決的途徑,...
評分幾處翻譯令人感覺稍許奇怪。比如在肚臍上打孔在中文裏應該怎麼講?像潘文柱那樣翻譯成“穿刺”?還是叫做臍環、臍釘更閤適?另外,讓這個人物被稱為“兄弟”,這個兄弟,在原文裏應該是無法分辨究竟是指年紀大的哥哥,還是年紀小的弟弟,“兄弟”這個統稱自然是個解決的途徑,...
評分幾處翻譯令人感覺稍許奇怪。比如在肚臍上打孔在中文裏應該怎麼講?像潘文柱那樣翻譯成“穿刺”?還是叫做臍環、臍釘更閤適?另外,讓這個人物被稱為“兄弟”,這個兄弟,在原文裏應該是無法分辨究竟是指年紀大的哥哥,還是年紀小的弟弟,“兄弟”這個統稱自然是個解決的途徑,...
圖書標籤: 法國 法國文學 阿爾芒德羅斯 小說 午夜文叢 萬桑·阿爾芒德羅斯 愛情 美麗約會都
翻譯生硬,感覺到一些地方法語語法直接套成中文,然而中文的功力也不足,讀原文也許會好些。
評分其實是努力婉轉迂迴地講述瞭一個AV劇本,結尾確實減分,但也昭示著年輕作者蓬勃的欲望
評分23333 是個好故事,男主以為是舊情復燃,結果是藉精生子……
評分結尾真是想直接打兩星。
評分平坦而深邃的夏日海麵,光滑得像上瞭釉一樣,可男人女人卻各懷心事,內心浪潮洶湧。這樣沒有主題,沒有故事綫,細細碎碎的感覺,想起《奇遇》裏男女去海島上遭遇暴風雨,也想起《女收藏傢》裏一個海水的鏡頭,男人的念白在搖曳的浪水中蕩漾開,女人在海灘邊裸露身體,讓每一寸肌膚暴露在陽光下,迷人極瞭。
一個夏天 2024 pdf epub mobi 電子書 下載