Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书


Translating China as Cross-Identity Performance

简体网页||繁体网页

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书 著者简介

James St. André is associate professor in the Department of Translation at the Chinese University of Hong Kong.


Translating China as Cross-Identity Performance 电子书 图书目录




点击这里下载
    


想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-23

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书



喜欢 Translating China as Cross-Identity Performance 电子书 的读者还喜欢


Translating China as Cross-Identity Performance 电子书 读后感

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价
出版者:University of Hawaii Press
作者:James St. André
出品人:
页数:336
译者:
出版时间:2018-5-31
价格:USD 68.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780824869878
丛书系列:

图书标签:   翻译史  翻译  人类学   


Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书 图书描述

James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of “John Chinaman.”

A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book’s theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana’s Turkish Spy (1691) and Goldsmith’s Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett’s The Chinese Orphan (1741) and Voltaire’s Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis’s translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade.

Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André’s work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism.

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

Translating China as Cross-Identity Performance 2024 pdf epub mobi 电子书


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有