In the first book to quantify the economic returns of reputation, Fombrun shows that by developing strong and consistent images, well-regarded companies create hidden assets that give them a distinct competitive advantage. This book takes readers on a whirlwind tour of how companies build credibility and status. Fombrun shows how major organizations in such diverse settings as the fashion, investment banking, and packaged goods industries - and even U.S. business schools - compete for prestige and achieve celebrity.
胡诺特•迪亚斯,1968年生,多米尼加裔美国作家,《波士顿评论》编辑,麻省理工学院写作教授。1996年以处女作《沉溺》引起巨大反响,一举成名,这部自传色彩浓厚的短篇小说集已成当代文学经典。时隔十二年,他的长篇小说《奥斯卡•王尔德短暂而奇妙的一生》甫一出版便获2008年普利策奖。
潘帕,文学读者与译者,另译有《芒果街上的小屋》、《圣诞忆旧集》、《神谕之夜》和《最初的爱情,最后的仪式》。
1996年二月的一个大风天,星期二,正在上班的胡诺特·迪亚斯被喊去接一个电话。当时他从康乃尔大学研究生班毕业已一年,白天在曼哈顿的辉瑞制药公司做复印员,晚上和早晨的时间则用于创作。挂上电话后,他大叫起来:嚯!有人要出我的书!我不干了! 这是属于他的奇迹之年的开...
评分上个世纪80年代我在读高中的时候,算得上是一个“世界地理控”,对各个犄角旮旯的国家及其首都的名号背得滚瓜烂熟。当时在和其他的“世界地理控”对决的时候,我最拿手的就是加勒比海地区多如牛毛的小国家,甚至还能按顺时针方向把小安德列斯群岛上的国家和地区一一排列...
评分当代美国文学里程碑式作品 普利策奖、全国书评人协会奖、欧•亨利奖、马拉穆德奖得主 新生代大作家胡诺特•迪亚斯成名作 内容简介 《沉溺》是美国作家胡诺特•迪亚斯的处女作和成名作,这本包含十个短篇的集子,如今已被普遍认为是当代文学的里程碑式作品。 多米尼加...
评分这本书的翻译太差了,读了一半,越发感觉这个译文的水平真的很有些过不去,生涩如直译。 译者:潘帕,似乎以前也没有太多的译著出版,既然是如此推崇的一本好书,为什么不请个更好的译者来译? 要是能买到英文原著,建议不要看这个译著。 书本身的内容应该还是很有吸引力的。
I haven't read a book that really touched my heart for ages, but this one did.
评分I haven't read a book that really touched my heart for ages, but this one did.
评分I haven't read a book that really touched my heart for ages, but this one did.
评分I haven't read a book that really touched my heart for ages, but this one did.
评分I haven't read a book that really touched my heart for ages, but this one did.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有