荷马,传说为古希腊盲诗人。生平和生卒年月不可考。相传记述公元前12至前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。据此,他生活的年代,当在公元前10到前9、8世纪之间。
The award-winning translator of Iliad and Oresteia introduces a new translation of Homer's age-old tale of the wanderings of Odysseus during his ten-year voyage back home to Ithaca after the Trojan War as he overcomes both divine and natural forces. 50,000 first printing.
神话和童话像一对远亲,也仿佛一对近邻。神话经常表现一种意义上的永恒,童话则多就某个伦理主题进行讨论。伦理的“同情”,和对世界的认知与想象,都很重要,这直接关乎人怎么进行一种“社会性”的生存,许多童话涉及伦理则不免于“报应”这个老套的形式,点石成金,吹笛儿遭...
评分作为一部古老的古希腊文学作品,《奥德赛》具有人类文学的一些原始性。首先,荷马创造的许多桥段与事件是为了把多个时空串联起来,是为了在同一本书里讲述故事A、B、C、D,如同《一千零一夜》巧妙地把数十个故事安排到一个大的剧情里。古代地作者们借一本大部头来完成收纳整理...
评分 评分 评分听过TTC讲座中的荷马系列之后,对这两部久闻大名的经典史诗重新燃起了兴趣。《伊里亚特》以前曾经读过一部分,但那口气终于没有接上来。这书现在埋在家里地下室的箱子里,懒得去找,遂决定这回从《奥德赛》入手。前些天去书店买了人民文学出版社王焕生的译本。这个译本的优点是...
里面那个女巫的名字叫Calypso,觉得很好听。
评分英譯者生前是普林斯頓大學的古典學教授。不但精通希臘文,而且自己還是詩人。所以這個翻譯相當漂亮。我一度在開車時聽朗讀版,有時車到家了,還舍不得下車。
评分最有现代感的英语翻译版本,读起来顺畅许多(对比之前啃的Alexander Pope版)……
评分最有现代感的英语翻译版本,读起来顺畅许多(对比之前啃的Alexander Pope版)……
评分英譯者生前是普林斯頓大學的古典學教授。不但精通希臘文,而且自己還是詩人。所以這個翻譯相當漂亮。我一度在開車時聽朗讀版,有時車到家了,還舍不得下車。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有