Paul Celan was a poet of many layers, and until recently readers of English only could but imagine his power and complexity. Andrei Codrescu wrote of this book: Paul Celan ." . . has become the raw material of so much critical processing, it has become difficult to read him without hearing the voices of the commentators. The continual buzzing of the interpretive chorus around Celan's poetry has nearly added another layer of pain to work that is already written at the synapses of raw nerves. I say nearly, ' because happily there is Julian Semilian and Sanda Agalidi, who translate the poetry as if there are only two entities in the room: Psyche and Echo. Celan would have been proud to be thus refreshed."
英译本语言奇怪
评分英译本语言奇怪
评分英译本语言奇怪
评分45年到47年的羅馬尼亞語詩,意象組合從那個時候開始就那麼奇崛了,不過也不算意外,畢竟Todesfuge在1945年就已經寫出來了。
评分45年到47年的羅馬尼亞語詩,意象組合從那個時候開始就那麼奇崛了,不過也不算意外,畢竟Todesfuge在1945年就已經寫出來了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有