One of the most important Italian poets of the last century, Vittorio Sereni (1913-83) wrote with a historical awareness unlike that of any of his contemporaries. A poet of both personal and political responsibility, his work sensitively explores life under fascism, military defeat and imprisonment, and the resurgence of extreme right-wing politics, as well as the roles played by love and friendship in the survival of humanity.The first substantial translation of Sereni's oeuvre published anywhere in the world, "The Selected Poetry and Prose of Vittorio Sereni" is a unique guide to this twentieth-century poet. A bilingual edition, reissued in paperback for the poet's centenary, it collects Sereni's poems, criticism, and short fiction with a full chronology, commentary, bibliography, and learned introduction by British poet and scholar Peter Robinson.
评分
评分
评分
评分
这本书的封面设计着实吸引人,那种带着岁月痕迹的米黄色调,仿佛能让人立刻沉浸到一种旧时光的氛围里。我拿到手的时候,指尖触碰到封面的纹理,就能感受到一种独特的质感,很厚重,却不失精致。内页的排版也做得相当考究,字体的选择带着一种古典的韵味,既易于阅读,又在细节处彰显了编辑者的用心。我特别喜欢他们处理诗歌和散文留白的方式,那种恰到好处的空间感,让每一篇作品都能“呼吸”,不至于让阅读者感到压迫。装帧的工艺看得出来是用了心的,书脊的连接处非常牢固,即便是反复翻阅,也不用担心书页会松散。整体来看,这不只是一本收录作品的集子,更像是一件值得收藏的艺术品。每一次把它从书架上取下来,都像是在进行一个仪式,准备好迎接一场严肃而美好的文学洗礼。它拿在手里的分量,也恰如其分地提醒着你,里面承载的是经过时间淘洗的珍贵文字。
评分从文学史的角度来看,这本书提供了一个绝佳的窗口,去观察特定历史时期知识分子内心的挣扎与变迁。它所蕴含的时代背景感是如此强烈,你仿佛能听到远处传来的钟声,感受到那种集体无意识中的焦虑与渴望。不同篇章之间,主题的跨度也相当大,时而探讨人与自然永恒的关系,时而又犀利地剖析社会结构带来的异化感。我特别留意到,作者在处理“记忆”这个主题时,表现出惊人的克制与深刻。他不是简单地回顾过去,而是通过碎片化的意象,构建出一个多层次的心理地图,让读者得以窥见其灵魂深处的暗流涌动。这需要读者具备一定的背景知识储备,才能更完整地理解那些隐晦的典故和影射,但即便只是纯粹地沉浸于其语言的魅力,也已是莫大的享受。它像是一部深海潜水记录,需要专业的设备和勇气才能到达海底,但那里的景象是地球表面无法比拟的。
评分坦白说,这本书并不算是一本“轻松”的读物,它需要时间和心力去消化。我常常需要在一小段落后停下来,点燃一支香烟,让烟雾缭绕中去回味那些句子背后的重量。它不是那种读完后能让你立刻感到“愉悦”的作品,而更像是经过一次精神上的“重塑”。它会挑战你既有的观念,让你对“意义”本身产生新的疑问。我欣赏这种毫不妥协的艺术追求,作者似乎从未为了迎合大众口味而降低自己的标准。这种坚持,在当代快餐文化盛行的背景下显得尤为珍贵。它要求读者投入真诚的共情和思考,回报的,则是一种更坚实、更不易被外界动摇的精神内核。如果你期待的是一场轻松的旅程,或许会感到吃力;但如果你准备好进行一次深刻的自我对话,那么这本书无疑会成为你书架上不可或缺的伙伴。
评分初读时,我被那种独特的叙事节奏所震撼,它不像某些现代作品那样急于抛出观点,而是像一位老朋友在慢悠悠地讲述一段尘封的往事。文字的密度很高,需要你放慢语速,甚至停下来咀嚼那些精心挑选的词汇。我发现作者在描绘日常景象时,总能捕捉到那种稍纵即逝的、介于现实与梦境之间的微妙情绪。比如描写某一个下午的光影变化,那种细腻入微的观察力,简直让人拍案叫绝。他似乎有一种魔力,能把最平凡的街角、最普通的对话,提升到一种近乎哲学的层面。读完整篇,合上书本,你不会立刻得到一个清晰的结论,反而会陷入一种沉思——那种感觉很像是在雨天望着窗外发呆,思绪飘得很远,但心底又留下了一片清晰的印记。这需要一种专注力的投入,不适合在嘈杂的环境下匆匆浏览,它要求你给予全部的注意力,以回报你更深层次的理解。
评分这本书的语言风格变化多端,这一点让我印象深刻。有些散文段落,句子结构长而复杂,充满了古典的、回环往复的美感,读起来有一种在精心编织的丝绸上滑行的流畅感;而另一些诗歌部分,则突然变得异常凝练和尖锐,仿佛是石头上迸溅出的火花,简洁到近乎残忍,却力量十足。这种张弛有度的节奏控制,使得阅读过程充满了惊喜。我感觉作者仿佛在不断地试验语言的边界,时而温柔地抚慰人心,时而又猛烈地敲击现实的痛点。这种风格上的跳跃并非混乱,而是精心设计的层次感,像音乐中的变奏曲,让你永远无法预判下一段将以何种面貌出现。对我这个注重语言质感的读者来说,这种多样性就是这本书最大的魅力之一,它教会了我如何用更丰富的感官去“听”文字的声音。
评分五星给诗人,三星给英译者。英译不算很好,读起来很多地方很别扭,意思暧昧,感觉很多地方译者没有搞清楚。太多好诗人好作者没有中译本了,一些名家被翻来翻去,一些可有可无的被吵来吵去,学术批评介绍也严重不足。
评分五星给诗人,三星给英译者。英译不算很好,读起来很多地方很别扭,意思暧昧,感觉很多地方译者没有搞清楚。太多好诗人好作者没有中译本了,一些名家被翻来翻去,一些可有可无的被吵来吵去,学术批评介绍也严重不足。
评分五星给诗人,三星给英译者。英译不算很好,读起来很多地方很别扭,意思暧昧,感觉很多地方译者没有搞清楚。太多好诗人好作者没有中译本了,一些名家被翻来翻去,一些可有可无的被吵来吵去,学术批评介绍也严重不足。
评分五星给诗人,三星给英译者。英译不算很好,读起来很多地方很别扭,意思暧昧,感觉很多地方译者没有搞清楚。太多好诗人好作者没有中译本了,一些名家被翻来翻去,一些可有可无的被吵来吵去,学术批评介绍也严重不足。
评分五星给诗人,三星给英译者。英译不算很好,读起来很多地方很别扭,意思暧昧,感觉很多地方译者没有搞清楚。太多好诗人好作者没有中译本了,一些名家被翻来翻去,一些可有可无的被吵来吵去,学术批评介绍也严重不足。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有