作者
威廉·福剋納(William Faulkner,1897.9.25 —1962.7.6),作傢,美國文學史上最具影響力作傢之一,意識流文學在美國的代錶人物。1949 年獲諾貝爾文學奬,1955 年、1963 年獲普利策小說奬。經典作品:《喧嘩與騷動》(1929) 《我彌 留之際》(1930) 《八月之光》(1932)《押沙龍,押沙龍!》(1936) 《去吧,摩西》(1942)
譯者
李繼宏,廣東揭陽人,畢業於中山大學,現居美國。英國伯明翰大學莎士比亞研究所訪問學者,美國加州大學爾灣分校英文係客座研究員。翻譯作品:李繼宏世界名著新譯係列;“與神對話”係列;《追風箏的人》《燦爛韆陽》《窮查理寶典》等
康普遜傢族是傑弗遜鎮名門,祖上曾經擔任過州長和將軍,但到瞭傑森·康普遜這一代已經沒落。康普遜夫婦育有三兒一女,但兩人感情並不美滿。二女兒小卡自幼任性,以至於未婚先孕。長兄昆汀從小迷戀自己的妹妹,受小卡的失貞和婚姻刺激,他在哈佛讀書期間沉河自殺。昆汀的自殺給原本就因為小卡而鬱鬱寡歡的康普遜先生造成瞭沉重的打擊,他很快與世長辭,於是三兒子傑森成瞭一傢之長。傑森性情孤僻,纔乾平庸,貪婪的本性讓他最終舉步維艱。小兒子本傑明是智力障礙癥患者,唯有姐姐小卡和黑人女傭狄爾希給過他真正的關懷。
威廉。福剋納的長篇小說《喧嘩與騷動》,用我通常贊賞的口吻說,是“有巨大的信息含量”的小說。此前,對於福剋納,隻聞其聲,未讀其作。隻是知道他是二十世紀最有影響力的大傢。我在圖書館某個陰暗角落無意發現它的時候,赫然發現這本書收集在《二十世紀外國文學叢書》的集子...
評分俾斯麥(Otto von Bismarck)說過:“法律好比香腸,最好彆管怎麼做齣來的。”(Laws are like sausages, it is better not to see them being made. )翻譯也一迴事。讀者拿到手的是成品(product),而對於譯者來說,似乎永遠是半成品。譯者與原著交互的過程(process)中,到...
評分在考研復習的最後時光中,讀瞭喧嘩與騷動.即使我覺得這個題目並不適閤這個故事,主人公都是安靜的,偶爾歇斯底裏的爭吵,為瞭愛,為瞭癡人繼續造夢. 很喜歡凱蒂,她逃脫瞭來自母親的責任,卻帶著聖潔的光輝去愛她的兄弟.她反復經曆死亡,最後竟成為唯一的幸存.班吉喜歡姐姐身上樹的香味...
評分用瞭5天的閑暇時間,看完瞭William Faulkner的長篇小說《喧嘩與騷動》(Sound and Fury),舊譯《聲音與瘋狂》(自1998年版不列顛百科)。新的譯名比較文乎,舊譯看似太直,到也點齣瞭書中兩個關鍵角色的特徵:昆丁對聲音的極端敏感,和班吉的失心瘋。此書版本是譯文的那套名著...
評分威廉。福剋納的長篇小說《喧嘩與騷動》,用我通常贊賞的口吻說,是“有巨大的信息含量”的小說。此前,對於福剋納,隻聞其聲,未讀其作。隻是知道他是二十世紀最有影響力的大傢。我在圖書館某個陰暗角落無意發現它的時候,赫然發現這本書收集在《二十世紀外國文學叢書》的集子...
李老師下次再齣新書宣傳力度再大點啊,差點錯過瞭!
评分對比瞭一下,果然還是經典版本『李文俊』譯的更有味道。果麥文化李繼宏的其實也閤格,但營銷過度瞭,價格翻倍瞭,一星提醒大傢一下。最後發現喜歡的『不止讀書』竟然也開始接廣告推薦李繼宏瞭很難過。
评分李文俊是研究福剋納的專傢,放著他的譯本不讀來讀李繼宏的是不是腦子有坑啊。李繼宏前麵毀的那些經典已經讓我看到他就無比惡心。
评分李老師下次再齣新書宣傳力度再大點啊,差點錯過瞭!
评分你能想象一部多時間綫的電影用不同亮度呈現的荒謬嗎?本書就是這種效果!你當讀者都是傻逼嗎,要你這麼直白的告訴我,這兩段時間不一樣哦!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有