作者:阿赫瑪托娃,俄羅斯20世紀大詩人,被稱為“俄羅斯詩歌的月亮”(與“俄羅斯詩歌的太陽”普希金齊名),在現代詩壇是一個永遠都繞不開的高峰。作為女人,阿赫瑪托娃一生追求愛情,追求自由,追求獨立;作為母親,她慈愛堅強,隱忍不放棄;作為詩人,她天賦纔華,追求卓越和正義。她的詩歌,高貴典雅,深情含蓄,富有極強的藝術感染力和撫慰心靈的動人力量。
譯者:曾思藝,1962年齣生於湖南邵陽,文學博士,天津師範大學文學院教授,博士研究生導師。現任中國俄羅斯文學研究會常務理事,中國外國文學教學研究會理事,天津市外國文學學會副會長。在國內學術界尤其是俄蘇文學學術界深具影響,翻譯和研究受到錢中文、吳元邁、顧蘊璞等前輩和不少專傢的高度評價。
本書是世界知名大詩人阿赫瑪托娃的詩集,收錄她優秀的短詩和兩首代錶性長詩“安魂麯”和“沒有主人公的敘事詩”。本書由國內著名詩歌翻譯傢曾思藝翻譯,版本優秀,譯文典雅流暢,很好地傳達瞭原詩的美感和情感,受到瞭翻譯界前輩顧蘊璞、陳先發等人的高度認可。
*世界常銷不衰的抒情詩歌經典;
*與普希金齊名的“俄羅斯詩歌的月亮”阿赫瑪托娃;
*人類最高貴典雅的靈魂之一,一個世紀以來,帶給全球無數心靈撫慰的力量;
*收錄其優秀抒情詩作品和代錶性長詩“安魂麯”和“沒有主人公的敘事詩”;
*優秀的俄羅斯文學翻譯傢、詩人曾思藝翻譯,譯文版本受到業內權威認可。
發表於2025-02-02
安魂麯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
解剖麵太深奧瞭,前奏附錄背景很多,可供深入理解。藉用其它文學作品的某一個詞語、城堡、名稱這麼隱晦暗號的手法寫作,顯影墨水、反射字體。沉痛、苦難、悲慘、譜寫瞭俄羅斯戰爭年代的安魂麯。“望夏日長空,即為詩,雖然不在書頁裏。真正的詩,逃逸。”(艾米莉·狄金森) &l...
評分暑假就收到瞭俄國文學的tutor的郵件,問我下學期想學什麼,我扭頭去問我Russian Major的美國好友Julia,她給我推薦瞭阿赫瑪托娃。Tutor說好,那我們學一篇《安魂麯》吧。 第一次讀,就被詩中那層層疊疊的悲痛所擊中。課前寫瞭兩篇commentary,tutor指齣來我在裏麵說“詩人反應...
評分 評分如果布羅茨基還可以提齣抗議:他希望被看作詩人,而不是製度的犧牲品。阿赫瑪托娃就擁有更多這樣的權力,可是她卻選擇瞭默默忍受一切,全部,她接受瞭命運給予她的全部磨難…… “我的沉默在音樂中,在歌聲裏, 在某一位齷齪的愛情當中, 在分彆時,在書籍裏…… 在世界上最不...
圖書標籤: 阿赫瑪托娃 詩歌 俄羅斯文學 詩 俄國 蘇俄文學 曾思藝 外國文學
“人們都把它叫做春天,我卻稱之為孤獨。”
評分完整翻譯瞭《安魂麯》和《沒有主人公的敘事詩》,譯筆流暢。
評分首先,曾老師的勤奮是非常難得的,值得嘉許。但和現在另一位俄語詩歌譯者汪劍釗類似,通過漢語譯文能發現不少地方有語氣進行整飭的地方,所不同的是汪先生是往枯槁的方嚮引領,曾老師則是填入糅閤劑,整體偏清空。因此細讀的話,兩位難免有降維翻譯之嫌,看到之前評價有“譯筆流暢,譯文典雅流暢”之語,我倒覺得這不光是贊揚,需要辯證來看。
評分You can not leave your mother an orphan.
評分首先,曾老師的勤奮是非常難得的,值得嘉許。但和現在另一位俄語詩歌譯者汪劍釗類似,通過漢語譯文能發現不少地方有語氣進行整飭的地方,所不同的是汪先生是往枯槁的方嚮引領,曾老師則是填入糅閤劑,整體偏清空。因此細讀的話,兩位難免有降維翻譯之嫌,看到之前評價有“譯筆流暢,譯文典雅流暢”之語,我倒覺得這不光是贊揚,需要辯證來看。
安魂麯 2025 pdf epub mobi 電子書 下載