荷馬(約公元前9世紀—前8世紀),古希臘詩人。相傳史詩《伊利亞特》和《奧德賽》為他所作,統稱“荷馬史詩”,是古希臘最早的傳世文學作品,已成為西方文學取之不盡、用之不竭的源泉。
譯者:
王煥生(1939— ),江蘇南通人。1960年至1965年就讀於蘇聯莫斯科大學古希臘羅馬語言文學專業,迴國後入社科院從事古希臘羅馬文學研究。主要論著有《古羅馬文學史》和《古羅馬文藝批評史綱》,譯作有《古希臘戲劇全集》(閤譯)、《希臘羅馬散文選》、《奧德賽》、《論共和國》、《論法律》、《哀歌集》等。
《荷馬史詩·奧德賽》是以特洛亞戰爭傳說為題材的“係列史詩”中唯一一部傳世的“返鄉史詩”。足智多謀的奧德修斯用木馬計攻陷特洛亞城之後,率領自己的軍隊渡海迴國。途中遭遇各種艱難險阻,曆經十年飄泊,隨行同伴全部遇難,隻有他在女神雅典娜的佑助下,堅韌不拔地孤身一人迴到久彆的故鄉。
發表於2024-11-08
荷馬史詩·奧德賽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
《伊利亞特》寫的更多的是神性,命中注定的事,宙斯要引發這場戰爭,阿伽門農就帶著他的軍隊返迴特洛亞,天上的神使爭吵引導這場戰爭的走嚮。阿喀琉斯和赫剋托爾是神祗寵愛的兒子,他們的命運早已被定下,所以當阿喀琉斯把赫剋托爾殺死的時候,他也已知道自己即將迎來死亡。 《...
評分《奧德賽》和《伊利亞特》很不一樣。《伊利亞特》描述的是戰爭,是崇高,是神人交織,是大開大閤的世界。《奧德賽》在講故事,講人如何堅持不懈,人性如何易於墮落又如何能夠激揚。 《奧德賽》的故事性會更強一些,留下關於人的思考也更多一些。 《奧德賽》裏麵有一個非常著名...
評分外齣漂泊二十餘載的奧德修斯終於曆盡艱辛迴到瞭伊薩卡,卻已然不認得腳下即是故鄉的土地。最終在雅典娜的幫助下撥開迷霧,終於認清瞭自己的傢鄉。他的迴歸的意義何在?返傢後,以年邁的乞丐形象返傢的他隻被親自喂養的狗阿耳戈斯認齣。後來,老保姆通過他腿上野豬的獠牙傷疤認...
評分 評分圖書標籤: 人民文學齣版社 迴傢 @譯本 *北京·人民文學齣版社*
人物太多瞭還不好記!最喜歡歸途中遇到的各種魔神鬼怪,最有希臘神話特色,其餘的真的就很一般吧
評分人物太多瞭還不好記!最喜歡歸途中遇到的各種魔神鬼怪,最有希臘神話特色,其餘的真的就很一般吧
評分印刷質量有些問題,王煥生的譯本,還不錯吧。
評分印刷質量有些問題,王煥生的譯本,還不錯吧。
評分我三次嚮她跑去,心想將她抱住, 她三次如虛影或夢幻從我手中滑落。
荷馬史詩·奧德賽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載