坂本一成 Kazunari Sakamoto
东京工业大学名誉教授 / Atelier and I坂本一成研究室主持建筑师
塚本由晴 Yoshiharu Tsukamoto
东京工业大学环境·社会理工学院建筑学系教授 / Atelier Bow-Wow 主持建筑师
岩冈竜夫 Tatsuo Iwaoka
东京理科大学理工学部建筑学科教授
小川次郎 Jiro Ogawa
日本工业大学建筑学部建筑学科教授
中井邦夫 KunioNakai
神奈川大学工学部建筑学科教授 / NODESIGN 主持建筑师
足立真 Makoto Adachi
日本工业大学建筑学部建筑学科教授
寺内美纪子 Mikiko Terauchi
信州大学工学部建筑学科副教授
美浓部幸郎 Yukio Minobe
Atelier Yukio Minobe 主持建筑师
安森亮雄 Akio Yasumori
宇都宫大学地域设计科学部建筑都市设计学科副教授
发表于2025-01-22
建筑构成学 2025 pdf epub mobi 电子书
很后悔没有在大二的时候读这本书。 看到其他书评都是大佬在写,我就随便写写当自己的读书笔记(“读过”有字数限制)。 一开始就被翻译惊到了,“构成材”“建筑的外部”“建筑化的外部”……我的槽点还是关注在“吹拔空间”这个词,译者一开始就强调“在本书中‘吹拔’有特定...
评分很后悔没有在大二的时候读这本书。 看到其他书评都是大佬在写,我就随便写写当自己的读书笔记(“读过”有字数限制)。 一开始就被翻译惊到了,“构成材”“建筑的外部”“建筑化的外部”……我的槽点还是关注在“吹拔空间”这个词,译者一开始就强调“在本书中‘吹拔’有特定...
评分这是一本基于日本建筑设计面临的局面而写的,关于建筑设计以及建筑评判基本方法的书。书中所举大多数也是日本当代建筑设计的例子。书中一再强调的与作者们的设计观念相悖,在作者们看来是错误的建筑设计方法,以及以看似科学的计划学分析作为前提的建筑设计方法,正是很多日本...
评分很后悔没有在大二的时候读这本书。 看到其他书评都是大佬在写,我就随便写写当自己的读书笔记(“读过”有字数限制)。 一开始就被翻译惊到了,“构成材”“建筑的外部”“建筑化的外部”……我的槽点还是关注在“吹拔空间”这个词,译者一开始就强调“在本书中‘吹拔’有特定...
图书标签: 建筑 建筑理论 日本 坂本一成 建筑学 建筑设计 设计 构成
一本被日本建筑教育界公认为经典传奇的建筑设计必读书,历来作为东京工业大学建筑基础教学的最重要教科书之一。这本书来自于日本著名建筑师、建筑教育家坂本一成及其弟子多年的潜心建筑实践与案例研究,并以平实、通晓的语言结合图形与图表,轻松地阐述了有关建筑设计方法的精炼成果,使之成为一本简单但不平凡的书。
因为语言学课程作业的选题,终于认真看了一遍。虽然借用的几个语言学概念只是个引子,但非常高效,主要包括“统辞”、“范列”、“分节和配列”以及“修辞”。感觉非常有意思的历史部分:从古典主义到现代主义再到当代实践,其中“语法”的变化更多是照应社会价值取舍的重心转移。从古典主义内核价值人体美导致的统辞关系所持有的韵律为中心,到现代主义对应功能产生的分节配列操作在统领。这两者发展到最后都会产生标准语法即类型范本。唯有发展到文化人类学为参照的当代开始关注修辞(强调/脱离/违反常见关系),产生了对类型范本的打破。但并不是语法的打破,只是语法发展到现在潜伏到深处了,考虑外部环境/城市互动等使配列更多元统辞关系更复杂。语感上讲,可以表达为定语更长了?
评分翻译的是什么狗屎?什么叫空间配列,构成材,分节?搞一些佶屈聱牙的文字造成了一种阅读感很差的体验,原书的内容应该是不错,译者和校者也是建筑从业者,就不知道怎么平实简洁的翻译过来,说人话么?就用中文的合适的建筑术语不行么?还是他妈你们自己看完翻译完校对完都不知道人家说的是什么?
评分因为语言学课程作业的选题,终于认真看了一遍。虽然借用的几个语言学概念只是个引子,但非常高效,主要包括“统辞”、“范列”、“分节和配列”以及“修辞”。感觉非常有意思的历史部分:从古典主义到现代主义再到当代实践,其中“语法”的变化更多是照应社会价值取舍的重心转移。从古典主义内核价值人体美导致的统辞关系所持有的韵律为中心,到现代主义对应功能产生的分节配列操作在统领。这两者发展到最后都会产生标准语法即类型范本。唯有发展到文化人类学为参照的当代开始关注修辞(强调/脱离/违反常见关系),产生了对类型范本的打破。但并不是语法的打破,只是语法发展到现在潜伏到深处了,考虑外部环境/城市互动等使配列更多元统辞关系更复杂。语感上讲,可以表达为定语更长了?
评分刚开始读的时候都快愤怒了,简单的道理被作者分成零散的各种更加简单的各种分类,进而又产生各种相关的概念用语。读完整本书奇迹出现了,我看到建筑变透明了。各种脑海里有记忆的建筑一个个蹦出来跟我打招呼:嗨,我在这本书里是这个类型的哦!如果有的阅读是让人记住一些概念,那这个阅读就是让你掌握某种语言。
评分翻译的是什么狗屎?什么叫空间配列,构成材,分节?搞一些佶屈聱牙的文字造成了一种阅读感很差的体验,原书的内容应该是不错,译者和校者也是建筑从业者,就不知道怎么平实简洁的翻译过来,说人话么?就用中文的合适的建筑术语不行么?还是他妈你们自己看完翻译完校对完都不知道人家说的是什么?
建筑构成学 2025 pdf epub mobi 电子书