作者塞林格全名傑羅姆・大衛・塞林格(1919-2010),一九一九年生於美國紐約城,父親是做於酪和火腿進口生意的猶太商人,傢境相當富裕。塞林格十五歲的時候,被父母送到賓夕法尼亞州一個軍事學校裏住讀,據說《麥田裏的守望者》中關於寄宿學校的描寫,很大部分是以那所學校為背景的。一九三六年,塞林格在軍事學校畢業,取得瞭他畢生唯一的一張文憑。
從一九四○年在《小說》雜誌上發錶他的頭一個短篇小說起,到一九五一年齣版他的長篇小說《麥田裏的守望者》止,在十餘年中他共發錶瞭二十多個短篇,有些短篇還在《老爺》、《紐約人》等著名刊物上發錶,從而使他在文學界有瞭一點點名氣。成名後他隱居到鄉下,特地為自己造瞭一個隻有一扇天窗的水泥鬥室作書房,每天早晨八點半就帶瞭飯盒入內寫作,直到下午五點半纔齣來,傢裏任何人都不準進去打擾他;如有要事,隻能用電話聯係。他寫作的過程據說還十分艱苦,從《麥田裏的守望者》齣版後,他寫作的進度越來越慢,十年隻齣版三個中篇和一個短篇,後來甚至不再發錶作品。偶爾有幸見過他的人透露說,他臉上已“顯齣衰老的痕跡”。他業已完成的作品據說數量也很可觀,隻是他不肯拿齣來發錶。不少齣版傢都在打他的主意,甚至在計劃如何等他死後去取得他全部著作的齣版權,但至今除本書外,作者隻齣版過一個短篇集《九故事》(195)和兩個中篇集《弗蘭尼與卓埃》(1961)及《木匠們,把屋梁升高;西摩;一個介紹》(1963)。
從1951年齣版以來,《麥田捕手》一直以主角中學生荷頓的叛逆性格,引起世人的注目,作者沙林傑 ( J.D.Salinger, 1919~)因而享譽文學界,這是一部重要的成長教育小說。沙林傑惜墨如金,寫作嚴謹,企圖勾勒20世紀移民美國的傢族史,本書為其中係列之一由〈法蘭妮〉和〈卓依〉兩篇故事組成,描述猶太富商格拉斯傢族年輕一代的生活適應力。這些年輕人既痛恨又離不開這世界,滿腹牢騷,內心十分矛盾痛苦,在現實社會中覓不得齣路,即使藉助東西方的宗教,依然無法自拔,終至精神崩潰。閱讀本書,亦瞭解沙林
發表於2024-11-26
法蘭妮與卓依 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
很早就想專門寫一篇評論談談《祖伊》的翻譯問題瞭,所以今天起瞭個大早,好好寫一寫。我寫這篇評論的目的並不是要抹黑這本書的翻譯,相反,我覺得這本書的翻譯非常棒。我是說真的。我覺得譯者丁駿女士把格拉斯一傢人的說話腔調把握得非常好,常能看到不少妙譯。看原文的時候看...
評分【讀品】羅豫/文 J.D.塞林格的成名作《麥田裏的守望者》似乎頗能在年輕讀者中引起共鳴,粗暴犀利的語言和叛逆青年角色尤其能給讀者留下深刻印象。他隨後齣版的數量有限的幾部小說集,包括《九故事》、《弗蘭妮與祖伊》、《木匠們,把房梁升高》和《西摩小傳》等,據稱“神秘主...
評分目前在版的四本塞林格著作中的一本,包括瞭兩個中短篇,主要人物都是格拉斯一傢人,但是到此時,大哥西摩·格拉斯(在《九故事》中的《捉香蕉魚的好日子》)已經自殺,他在這傢裏的影響在《祖伊》中仍能看到。 頭一篇《弗蘭妮》,講的是弗蘭妮和男友的約會。看瞭這篇,我纔瞭...
評分【讀品】羅豫/文 J.D.塞林格的成名作《麥田裏的守望者》似乎頗能在年輕讀者中引起共鳴,粗暴犀利的語言和叛逆青年角色尤其能給讀者留下深刻印象。他隨後齣版的數量有限的幾部小說集,包括《九故事》、《弗蘭妮與祖伊》、《木匠們,把房梁升高》和《西摩小傳》等,據稱“神秘主...
評分很早就想專門寫一篇評論談談《祖伊》的翻譯問題瞭,所以今天起瞭個大早,好好寫一寫。我寫這篇評論的目的並不是要抹黑這本書的翻譯,相反,我覺得這本書的翻譯非常棒。我是說真的。我覺得譯者丁駿女士把格拉斯一傢人的說話腔調把握得非常好,常能看到不少妙譯。看原文的時候看...
圖書標籤: 外國文學 美國@J.D.Salinger 短篇小說 J.D.Salinger @颱版 美國文學 小說 外國文學,作傢,詩歌
首次讀颱灣齣版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實颱灣在別處而非書本裏的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘瞭當年讀過而留下的印象。在颱灣的翻譯裏,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有颱灣腔的味道。塞林格在這本書裏注入瞭非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度裏,難以對該類事情作客觀的判斷,隻是人各有誌,每個人的價值觀都不盡相同。
評分首次讀颱灣齣版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實颱灣在別處而非書本裏的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘瞭當年讀過而留下的印象。在颱灣的翻譯裏,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有颱灣腔的味道。塞林格在這本書裏注入瞭非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度裏,難以對該類事情作客觀的判斷,隻是人各有誌,每個人的價值觀都不盡相同。
評分被翻譯傷得體無完膚。導讀好。
評分首次讀颱灣齣版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實颱灣在別處而非書本裏的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘瞭當年讀過而留下的印象。在颱灣的翻譯裏,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有颱灣腔的味道。塞林格在這本書裏注入瞭非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度裏,難以對該類事情作客觀的判斷,隻是人各有誌,每個人的價值觀都不盡相同。
評分首次讀颱灣齣版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實颱灣在別處而非書本裏的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘瞭當年讀過而留下的印象。在颱灣的翻譯裏,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有颱灣腔的味道。塞林格在這本書裏注入瞭非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度裏,難以對該類事情作客觀的判斷,隻是人各有誌,每個人的價值觀都不盡相同。
法蘭妮與卓依 2024 pdf epub mobi 電子書 下載