作者塞林格全名杰罗姆・大卫・塞林格(1919-2010),一九一九年生于美国纽约城,父亲是做于酪和火腿进口生意的犹太商人,家境相当富裕。塞林格十五岁的时候,被父母送到宾夕法尼亚州一个军事学校里住读,据说《麦田里的守望者》中关于寄宿学校的描写,很大部分是以那所学校为背景的。一九三六年,塞林格在军事学校毕业,取得了他毕生唯一的一张文凭。
从一九四○年在《小说》杂志上发表他的头一个短篇小说起,到一九五一年出版他的长篇小说《麦田里的守望者》止,在十余年中他共发表了二十多个短篇,有些短篇还在《老爷》、《纽约人》等著名刊物上发表,从而使他在文学界有了一点点名气。成名后他隐居到乡下,特地为自己造了一个只有一扇天窗的水泥斗室作书房,每天早晨八点半就带了饭盒入内写作,直到下午五点半才出来,家里任何人都不准进去打扰他;如有要事,只能用电话联系。他写作的过程据说还十分艰苦,从《麦田里的守望者》出版后,他写作的进度越来越慢,十年只出版三个中篇和一个短篇,后来甚至不再发表作品。偶尔有幸见过他的人透露说,他脸上已“显出衰老的痕迹”。他业已完成的作品据说数量也很可观,只是他不肯拿出来发表。不少出版家都在打他的主意,甚至在计划如何等他死后去取得他全部著作的出版权,但至今除本书外,作者只出版过一个短篇集《九故事》(195)和两个中篇集《弗兰尼与卓埃》(1961)及《木匠们,把屋梁升高;西摩;一个介绍》(1963)。
发表于2024-12-22
法蘭妮與卓依 2024 pdf epub mobi 电子书
塞林格称《祖伊》并非是一部关于神秘主义,或者宗教神秘化、超验主义的短篇小说,而类似“家庭自拍录相”,且是一个“复合型的,抑或多面性的,爱的故事。”这个爱的故事,发生在1955年11月的某个周一;地点是格拉斯家在纽约东七十几号的家里;出场的演员分别是:“慵懒而成熟...
评分【读品】罗豫/文 J.D.塞林格的成名作《麦田里的守望者》似乎颇能在年轻读者中引起共鸣,粗暴犀利的语言和叛逆青年角色尤其能给读者留下深刻印象。他随后出版的数量有限的几部小说集,包括《九故事》、《弗兰妮与祖伊》、《木匠们,把房梁升高》和《西摩小传》等,据称“神秘主...
评分【读品】罗豫/文 J.D.塞林格的成名作《麦田里的守望者》似乎颇能在年轻读者中引起共鸣,粗暴犀利的语言和叛逆青年角色尤其能给读者留下深刻印象。他随后出版的数量有限的几部小说集,包括《九故事》、《弗兰妮与祖伊》、《木匠们,把房梁升高》和《西摩小传》等,据称“神秘主...
评分【读品】罗豫/文 J.D.塞林格的成名作《麦田里的守望者》似乎颇能在年轻读者中引起共鸣,粗暴犀利的语言和叛逆青年角色尤其能给读者留下深刻印象。他随后出版的数量有限的几部小说集,包括《九故事》、《弗兰妮与祖伊》、《木匠们,把房梁升高》和《西摩小传》等,据称“神秘主...
评分很早就想专门写一篇评论谈谈《祖伊》的翻译问题了,所以今天起了个大早,好好写一写。我写这篇评论的目的并不是要抹黑这本书的翻译,相反,我觉得这本书的翻译非常棒。我是说真的。我觉得译者丁骏女士把格拉斯一家人的说话腔调把握得非常好,常能看到不少妙译。看原文的时候看...
图书标签: 外国文学 美国@J.D.Salinger 短篇小说 J.D.Salinger @台版 美国文学 小说 外国文学,作家,诗歌
從1951年出版以來,《麥田捕手》一直以主角中學生荷頓的叛逆性格,引起世人的注目,作者沙林傑 ( J.D.Salinger, 1919~)因而享譽文學界,這是一部重要的成長教育小說。沙林傑惜墨如金,寫作嚴謹,企圖勾勒20世紀移民美國的家族史,本書為其中系列之一由〈法蘭妮〉和〈卓依〉兩篇故事組成,描述猶太富商格拉斯家族年輕一代的生活適應力。這些年輕人既痛恨又離不開這世界,滿腹牢騷,內心十分矛盾痛苦,在現實社會中覓不得出路,即使借助東西方的宗教,依然無法自拔,終至精神崩潰。閱讀本書,亦瞭解沙林
首次讀台灣出版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實台灣在別處而非書本里的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘了當年读过而留下的印象。在台灣的翻譯里,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有台灣腔的味道。塞林格在這本書里注入了非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度里,難以對該類事情作客觀的判斷,只是人各有志,每個人的價值觀都不盡相同。
评分首次讀台灣出版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實台灣在別處而非書本里的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘了當年读过而留下的印象。在台灣的翻譯里,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有台灣腔的味道。塞林格在這本書里注入了非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度里,難以對該類事情作客觀的判斷,只是人各有志,每個人的價值觀都不盡相同。
评分被翻译伤得体无完肤。导读好。
评分首次讀台灣出版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實台灣在別處而非書本里的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘了當年读过而留下的印象。在台灣的翻譯里,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有台灣腔的味道。塞林格在這本書里注入了非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度里,難以對該類事情作客觀的判斷,只是人各有志,每個人的價值觀都不盡相同。
评分首次讀台灣出版的書,發現原來那邊的書,是豎著讀的,頗有古文之風,但換作到現代,其實閱讀效率不高。因為其實台灣在別處而非書本里的的文字 ,也都是橫排的。總之,讀下來有點疲憊。其實這本書早在幾年前已讀過一遍,如今再讀,全然忘了當年读过而留下的印象。在台灣的翻譯里,似乎喜歡將這邊的「很」翻譯為「超」,「酷」翻譯為「炫」。讀起來頗有台灣腔的味道。塞林格在這本書里注入了非常多的關於宗教的思考。而我們處在沒有信仰宗教文化的國度里,難以對該類事情作客觀的判斷,只是人各有志,每個人的價值觀都不盡相同。
法蘭妮與卓依 2024 pdf epub mobi 电子书