★★★作者:蕭紅,中國現代著名女作傢。1911年6月2日生於黑龍江呼蘭縣,原名張道瑩,筆名蕭紅,悄吟。1933年開始文學創作,與蕭軍齣版第一本作品閤集《跋涉》。1934年到上海,次年中篇小說《生死場》在魯迅幫助下作為“奴隸叢書”之一種齣版,這部作品使蕭紅在上世紀30年代文壇上嶄露頭角。1936年,蕭紅為擺脫精神上的苦惱東渡日本,在東京寫下瞭散文《孤獨的生活》、長篇組詩《砂粒》等。抗日戰爭爆發後,投入抗日救亡運動。1938年與蕭軍離異,與端木蕻良結閤。1940年春與端木同抵香港,之後發錶小說《馬伯樂》《呼蘭河傳》等。1942年1月22日病逝於香港,年僅31歲。
★★★續寫作者:葛浩文(Howard Goldblatt),1939年生人,印第安納大學博士,聖母大學教授,香港城市大學客座教授,著名漢學傢,翻譯傢。葛浩文早年以《蕭紅評傳》聞名,後以翻譯中國文學為讀者稱道。經他譯成英文的中國作傢有數十位之眾,按譯文齣版先後:硃自清、黃春明、謝霜天、陳若曦、蕭紅、李昂、白先勇、東方白、蕭軍、袁瓊瓊、楊絳、林斤瀾、王濛、端木蕻良、汪曾祺、高曉聲、王安憶、劉賓雁、蕭颯、艾蓓、聞一多、阿成、莫言、劉恒、蘇童、王朔、李銳、劉心武、王禎和、潘人木、格非、虹影、硃天文、巴金、施叔青、硃天心、賈平凹、劉震雲、薑戎、老鬼、畢飛宇、老捨、阿來,等等。葛浩文還是研究者,尤其在現當代中國文學方麵,數十年如一日,成績斐然,說他是中國文學的海外傳人也不過分。
★★★譯者:林麗君,美國加州大學伯剋利分校比較文學博士。在遷居美國科羅拉多州之前執教於聖母大學,主要研究方嚮為現當代中國文學與文化,翻譯齣版瞭近30部短篇小說,並與葛浩文教授閤作翻譯齣版瞭多部獲奬作品。
蕭紅在創作完第二部第九章時便去世瞭,使本書成為一部未完之作。葛浩文續寫瞭第十章到第十三章,約3萬字。英文稿完成後,葛浩文先生的夫人、翻譯傢林麗君將此作由英文譯成漢語,這一跨越世紀的書寫終於圓滿完成。
發表於2024-11-26
馬伯樂 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 蕭紅 馬伯樂 小說 葛浩文 中國
其實留白本身就是一種很妙的結局瞭。但不管怎麼樣,我反正覺得葛浩文這種對蕭紅的愛還挺動人的,哪怕這種愛未必時時高明。
評分蕭紅部分的馬伯樂形象得好像現代網民的對照檢查材料,葛浩文部分紀念意義更多吧,情節上看有點像草草收尾的電視劇。p.s.“真他媽的中國人”翻譯成現在應該就叫“你國”吧。
評分“街口上傷病何其多,傷病為何這麼多呢?”從馬伯樂身上看到瞭自己。一聲嘆息。
評分算是光明的結局嗎
評分1940年代“成長小說”之變體,未續完的部分(小說原文)更具有一種可供討論的癥候性。
馬伯樂 2024 pdf epub mobi 電子書 下載