《留學生習得漢語句子發展研究》采用語言實驗的方法,以母語是漢語的大學生為參照,對以英語、日語、韓語為母語的留學生在不同標記漢語句子上的加工錶現進行瞭研究。試圖通過分析留學生在這些句子上的理解方式,探索他們習得漢語句子的規律。
在對比漢語作為母語和第二語言在習得上的異同,評介語言習得中的遷移、中介語、語言加工中抑製、漢語句子理解等跟本研究密切相關的理論和研究後,本研究對第二語言習得的研究範式、具體方法等方麵進行瞭介紹與分析,以確定研究方案。綜閤運用語言學和心理學的相關理論與方法是本研究的顯著特點。用語言學上的標記理論和心理學上的原型理論對所研究的句式的結構規則進行瞭描寫與解釋,用心理學上的遷移理論描述被試理解漢語句子時所受的母語或目標語漢語的影響。上述兩方麵結閤在一起,即從標記遷移的角度概括留學生被試在所研究旬式上的理解結果,並從語言加工中的激活和抑製過程來分析理解結果。
本研究主要結果如下:
一、施事位置、生命度差異、VP位置、是否帶補語、是否帶施受標記5個標記因素對留學生理解漢語句子的影響既有共性的一麵,也錶現齣個性特點。
二、母語和目標語的結構規則對中等水平留學生理解漢語句子都有影響。但與初等水平留學生相比,他們受母語的影響越來越小,受目標語漢語的影響越來越大。
三、中等水平留學生理解漢語句子時受漢語結構規則的積極影響增大。他們能夠從目標語漢語正確地遷移相關規則,尤其是標記程度低的語言規則,但他們的漢語知識的自動化程度較低。
造成上述結果的主要原因有兩方麵:一是無標記的語言規則易於激活和提取,産生正遷移效果。在無標記規則加工過程中,目標語漢語的無標記規則影響更大。有時,它抑製住瞭被試對母語中相應範疇無標記規則的提取和遷移。因此,漢語中無標記規則比較容易習得。二是被試理解有標記規則時,需要抑製相應範疇的無標記規則。如果某一語言規則在漢語和留學生母語中都是有標記的,那麼這一規則就難以習得。此外,留學生母語使用的文字的差異對習得也有影響。
最後,結閤我國對外漢語教學實際情況,對本研究的應用價值進行瞭闡述。
發表於2024-11-23
留學生習得漢語句子發展研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 語言學 對外漢語 音韻學 漢語語法 工具書 古文字 二語習得 linguistics
本科畢業論文重點參考書目。
評分後半研究部分完全看不懂,前半部分的理論基礎還是很不錯。
評分後半研究部分完全看不懂,前半部分的理論基礎還是很不錯。
評分後半研究部分完全看不懂,前半部分的理論基礎還是很不錯。
評分後半研究部分完全看不懂,前半部分的理論基礎還是很不錯。
留學生習得漢語句子發展研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載