何紹斌
祖籍四川南江。2003年7月獲四川外語學院英語語言文學碩士學位,2006年6月獲復旦大學比較文學與世界文學博士學位。現為上海海事大學外國語學院教師,已在《解放軍外國語學院學報》、《中國比較文學》等期刊上發錶論文和譯文多篇,研究興趣為譯介學,中西翻譯理論與翻譯史。
《越界與想象:晚清新教傳教士譯介史論》係筆者在博士論文基礎上略加修改而成。晚清新教傳教士的漢語譯介活動是一個大題目,涉及翻譯學、曆史學、思想文化史等多個領域,《越界與想象:晚清新教傳教士譯介史論》無意也不可能全景式地對論題關涉的各個方麵進行掃描,而是透過翻譯活動來描述近代中國思想文化發展的某種軌跡。
發表於2024-11-20
越界與想象 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯史 晚清 宗教 傳教士 外國翻譯類 哲學 史學 博士論文
作者為自己著作的定位是既可以看作傳教士研究,又可以看作翻譯史的研究。一、資料較為翔實、豐富,作者擅長在中英兩種語言的譯本之間作齣文本的比較分析,書中選取的一些論述角度也較為新穎;二、論點多來自熊月之、鄒振環、韓南、王爾敏等學者,自己的觀點不夠鮮明;三、論述的框架局限在翻譯理論上,缺乏對曆史的洞見。
評分作者為自己著作的定位是既可以看作傳教士研究,又可以看作翻譯史的研究。一、資料較為翔實、豐富,作者擅長在中英兩種語言的譯本之間作齣文本的比較分析,書中選取的一些論述角度也較為新穎;二、論點多來自熊月之、鄒振環、韓南、王爾敏等學者,自己的觀點不夠鮮明;三、論述的框架局限在翻譯理論上,缺乏對曆史的洞見。
評分1、引用文獻不夠新,視角局限於大陸,香港和國外的研究闕如。 2、行文還算老練,偶爾不夠客觀。 3、作為史論,史的部分論述大多引用熊月之的書,對於熊書之後的研究成果視而不見。論的部分穿插翻譯理論,作者真正的論斷不夠明顯,氣力不足。
評分1、引用文獻不夠新,視角局限於大陸,香港和國外的研究闕如。 2、行文還算老練,偶爾不夠客觀。 3、作為史論,史的部分論述大多引用熊月之的書,對於熊書之後的研究成果視而不見。論的部分穿插翻譯理論,作者真正的論斷不夠明顯,氣力不足。
評分對晚清新教傳教士譯介活動的梳理與分析很詳細,資料翔實,但有些觀點沒有自己的闡釋。
越界與想象 2024 pdf epub mobi 電子書 下載