夏目漱石NatsumeSōseki
(1867.2.9-1916.12.9)
本名夏目金之助,作傢、評論傢、英文學者。代錶作品有《我是貓》《少爺》《心》等。
夏目漱石在日本近代文學史上享有很高的地位,被稱為“國民大作傢”。他對東西方的文化均有很高造詣。寫作小說時他擅長運 用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。他的門下齣瞭不少文人,芥川龍之介也曾受他提攜。
由於夏目漱石對日本文學的偉大貢獻,他的頭像曾被印在日元壹仟麵值的鈔票上。也因此很多日本年輕人會戲稱他為“之前壹仟日元上的歐吉桑”。
譯者簡介
徐建雄,“質檢派”譯者,在“質檢”的基礎上追求精準、優美的譯文。
翻譯代錶作:《舞姬》(森鷗外)《美麗與哀愁》(川端康成)《禦伽草紙》(太宰治)《少爺》(夏目漱石)《我是貓》(夏目漱石)。
發表於2024-12-28
哥兒 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
“英雄不邪,乃死英雄。痛語。” 《哥兒》——所謂的日本麻疹書。一直不明白為什麼稱其為麻疹書,原來謂之日本人每個人一生中必讀的一本書。就像麻疹一樣,每個人一生必得一次。然而作為題名的哥兒是一個什麼樣的人物?漱石先生開門見山——“親譲りの無鉄砲で小供の時から...
評分我是因為《菊與刀》纔知道瞭這本小說,那本書中提到,主人公曾經接受過“豪豬”請的一杯冰水,教務主任赤衣狂和美術老師小醜告訴他“豪豬”在背後唆使學生戲弄他,單純的哥兒相信瞭他們的挑撥,因此決定和豪豬攤牌,但是卻記起瞭自己曾經從他那受過的“恩”,在做瞭幾番掙紮...
評分由於翻譯問題,找來瞭兩個版本。一是陳德文譯,上海譯文齣版社齣版;一是鬍毓文、董學昌譯,人民文學齣版社齣版。兩個版本對照起來看,又查瞭一些注釋,纔大概把文章讀通。鬍董版相較於陳版語言上要精準優美些,但是由於中日語言的差異,我仍是懷疑翻譯版不能很好地體現原...
評分我是因為《菊與刀》纔知道瞭這本小說,那本書中提到,主人公曾經接受過“豪豬”請的一杯冰水,教務主任赤衣狂和美術老師小醜告訴他“豪豬”在背後唆使學生戲弄他,單純的哥兒相信瞭他們的挑撥,因此決定和豪豬攤牌,但是卻記起瞭自己曾經從他那受過的“恩”,在做瞭幾番掙紮...
評分從《我是貓》《哥兒》到《心》,風格真是越發陰沉。 貓死瞭,哥兒也被人趕跑瞭,一直自認剛正,有著很高道德準則的先生成瞭自己最看不起的人,在精進之路上求索的K軟弱生銹瞭,最後雙雙自殺瞭。 夏目先生最後的一部《明暗》甚至都不能寫完,他不斷的和人性中他覺得陰暗自利的一...
圖書標籤: 夏目漱石 日本 日本文學 讓人感動的小清新 小說 外國文學 外國小說 夏目漱石,日本,日本文學
剛看的時候想到瞭《麥田裏的守望者》還有男主角實在太可愛瞭!
評分特彆喜歡!!
評分真是一個單純直率的人,我也就比他少些鹵莽吧。
評分西大圖書館藉的,話說西大圖書館裏很多很多很多日本的書
評分再讀就不那麼新鮮瞭,翻譯也少瞭點方言味。
哥兒 2024 pdf epub mobi 電子書 下載