The standard introduction to the poetry of Tu Fu (712-770) regarded by many Chinese as their country's greatest poet. The thirty-five poems from the well-known Chinese anthology Three Hundred Tang Poems are each accompanied by a detailed and lively explication of form, historical background and meaning. At the same time, inclusion of Chinese characters, romanization, and both literal and prose translations offer the general reader or beginning language student the rare chance to savor the poet's art first hand.
西方杜甫研究專著的經典之作,霍剋思字斟句酌的研究方法在當下西方學界也依然流行,但無論是句句對譯,還是整體散譯,都少瞭一點東方神韻。#壹柒讀#009 #SOAS
评分老霍頭應該是比較用心的~采用瞭漢語拼音注音加上威妥瑪-翟裏斯的注音係統……比較注重漢語讀音呦(嘖嘖嘖我也是聽彆個說的)可是!!!隻有我覺著他是在翻譯詩歌的譯文嗎???exm?
评分#陰雨天讀杜甫就是自虐
评分老霍頭應該是比較用心的~采用瞭漢語拼音注音加上威妥瑪-翟裏斯的注音係統……比較注重漢語讀音呦(嘖嘖嘖我也是聽彆個說的)可是!!!隻有我覺著他是在翻譯詩歌的譯文嗎???exm?
评分#陰雨天讀杜甫就是自虐
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有