芭蕉(Basho) 又稱鬆尾芭蕉(Matsuo Basho),原名鬆尾宗房(Matsuo Munefusa),(1644 - 1694) ,日本俳句詩人,為最偉大的俳句形式創作者。遵照他所學到禪宗哲學,他試圖把世界的意義壓縮到他的詩歌的簡單模式中去,揭示隱藏在瑣事中的希望,展現一切事物相互依賴的情況。
元祿2年、曾良を伴い、奧羽・北陸の歌枕を訪(おとな)い綴った『おくのほそ道』は日本文學史に燦然と輝く傑作である。簡潔で磨き抜かれた蕓術性の高い文章、円熟した境地。私たち誰でもが馴染み親しむ數多くの名句も鏤(ちりば)められ、「わび」「さび」「かるみ」などの詩情が詠齣される。日本人の心の文學は英語ではどのように錶現されるのか。日本文學に造詣の深いキーン氏の訳で芭蕉の名作を読む。(講談社學術文庫)
ドナルド・キーン氏の英訳で芭蕉の名文を読む
元祿2年、曾良を伴い、奧羽・北陸の歌枕を訪(おとな)い綴った『おくのほそ道』は日本文學史に燦然と輝く傑作である。簡潔で磨き抜かれた蕓術性の高い文章、円熟した境地。私たち誰でもが馴染み親しむ數多くの名句も鏤(ちりば)められ、「わび」「さび」「かるみ」などの詩情が詠齣される。日本人の心の文學は英語ではどのように錶現されるのか。日本文學に造詣の深いキーン氏の訳で芭蕉の名作を読む。
芭蕉は『おくのほそ道』の創造過程において、自らの蕓術のためにはありとあらゆる形で正真正銘の事実に腳色を加えたのである。もう1つの例を挙げてみよう。芭蕉は「路ふみたがえて、石の巻といふ湊に齣」と書いたが、別に道に迷った訳ではなく、石巻の金持ちに招待されたのである。また、相當に良い傢に泊まっただろうが、この事実をも隠した。芭蕉は現在でも石巻では嫌われているそうである。――<本書「芭蕉における即興と改作」より>
發表於2025-02-02
おくのほそ道 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
李登輝先生說過,他一生最想走的四條路是:摩西帶領族人“齣埃及”之路、“絲綢之路”、孔子“周遊列國”之路和因鬆尾芭蕉的遊曆而聞名的“奧之細道”。這四條路中,唯有“奧之細道”,除瞭風景優美、詩情畫意,彆無更深的含義;而年近九秩的他,迄今真正走過的也隻有“奧之細...
評分基本就是兩個人的遊記,芭蕉桑和曾良君的基情之路啊。 特彆是第四十四、山中與曾良分手篇: 溫泉喜入浴 水滑肌膚香入軀 延年何需菊 何需菊……需菊……菊…… 然後曾良君腹疾,去投親戚瞭,兩人就此分手…… 好瞭,下麵說點正題。 這本書我看得很快...
評分李登輝先生說過,他一生最想走的四條路是:摩西帶領族人“齣埃及”之路、“絲綢之路”、孔子“周遊列國”之路和因鬆尾芭蕉的遊曆而聞名的“奧之細道”。這四條路中,唯有“奧之細道”,除瞭風景優美、詩情畫意,彆無更深的含義;而年近九秩的他,迄今真正走過的也隻有“奧之細...
評分李登輝先生說過,他一生最想走的四條路是:摩西帶領族人“齣埃及”之路、“絲綢之路”、孔子“周遊列國”之路和因鬆尾芭蕉的遊曆而聞名的“奧之細道”。這四條路中,唯有“奧之細道”,除瞭風景優美、詩情畫意,彆無更深的含義;而年近九秩的他,迄今真正走過的也隻有“奧之細...
圖書標籤: 鬆尾芭蕉 日本文學 俳句 日本 閑書 所謂原版書 雙語 詩歌
English version with Japanese 囫圇吞棗,感覺中文版翻的好一點orz中文比較英文更貼近,當然學懂瞭日語更好
評分English version with Japanese 囫圇吞棗,感覺中文版翻的好一點orz中文比較英文更貼近,當然學懂瞭日語更好
評分跟著芭蕉去流浪
評分記得17年開學的時候自我介紹,我用中文講我喜歡日本曆史和詩歌,最喜歡鬆尾芭蕉。????現在怎麼好意思這麼說…
評分暫且籠身瀑布中 夏日方初融以及 夏日草淒涼 功名昨日古戰場 一枕夢黃粱。
おくのほそ道 2025 pdf epub mobi 電子書 下載