《比較文學理論導引》由黑龍江大學文學院比較文學與世界文學專業諸位教師編著的,堪稱是比較文學教學研究的必讀之作。其中諸篇例文更稱得上是典範,如前蘇聯學者耗時多年的《世界文學史》,是一部觀點、材料都令人驚嘆的力著,其所思考探討的問題之多、研究闡述的新識之深,不僅對比較文學類型學,就是對通常的各國文學史和文論文化研究,都極富啓迪。又如集子中所選的《普林斯頓詩與詩學百科全書》的四篇,對厘清西方詩學和體裁概念,科學準確地進行比較詩學或文類學研究,實是必備之學識基礎。英國的蘇珊·巴斯奈特等人的論文,是當今盛行國際學壇的學術發展前沿成果。譯介學(我更傾嚮於用“翻譯與比較文學”),既是比較文學傳統的研究領域,又是西方學者經幾代人努力得以升華的新拓展天地,或推翻舊說,或彆開洞天,對我們重新認識翻譯活動及其研究,在理論方法和探究創新上,無不是及時和必要的藉鑒。主題學、思潮流派比較研究所選的論文,是齣自國際比較文學大師雷馬剋、紀延的手筆,他們是早已為國內同行所熟知的權威。但唯其熟悉,反倒司空見慣而束之高閣。其實他們的淵博學識和謹嚴探究,他們的深湛見解和科學認識,就像他們的名字彪炳比較文學史冊一樣,在今天依然爍爍閃光。
發表於2024-12-25
比較文學理論導引 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
導引寫得扭瞭八叉的,隻看附文就可以。不過附文的大問題在於,譯者讀書太少,福柯這樣的通用名都不知道,非要翻譯成福考爾特。這讓人對其理解能力和知識結構不能不産生懷疑。
評分導引寫得扭瞭八叉的,隻看附文就可以。不過附文的大問題在於,譯者讀書太少,福柯這樣的通用名都不知道,非要翻譯成福考爾特。這讓人對其理解能力和知識結構不能不産生懷疑。
評分導引寫得扭瞭八叉的,隻看附文就可以。不過附文的大問題在於,譯者讀書太少,福柯這樣的通用名都不知道,非要翻譯成福考爾特。這讓人對其理解能力和知識結構不能不産生懷疑。
評分導引寫得扭瞭八叉的,隻看附文就可以。不過附文的大問題在於,譯者讀書太少,福柯這樣的通用名都不知道,非要翻譯成福考爾特。這讓人對其理解能力和知識結構不能不産生懷疑。
評分導引寫得扭瞭八叉的,隻看附文就可以。不過附文的大問題在於,譯者讀書太少,福柯這樣的通用名都不知道,非要翻譯成福考爾特。這讓人對其理解能力和知識結構不能不産生懷疑。
比較文學理論導引 2024 pdf epub mobi 電子書 下載