最后一段简直就是梦呓,是Hirst?还是Spooner?“You are in no man's land. Which never moves, which never changes, which never grows older, but which remains forever, icy and silent.” so sad.
评分这部真的是...简直有“欲辩已忘言”的佳妙。no man's land,或可简单地理解成死亡之地? 有种终极拷问的意思,剧中四个人物都被笼罩在内,两位老人则格外靠近,那“无人之境”。no man's land, no man's land,反复吟咏,像含一粒薄荷糖,让人起清凉之感,这个标题是无,是空,如亮在彼岸的灯塔,映照出此岸熙熙攘攘,繁重的回忆和肉身。无人之境: 不动不变,不老永在,冰冷沉寂,( No man's land...does not move...or change...or grow old...remains...forever...icy...silent.) 真的很像经文呢。
评分其实不觉得自己读懂了 =.= 还是比较期待现场版!
评分看剧的时候顺手买的 回家读发现读起来真的很舒服 语言的节奏韵律 还有各种措辞也很精妙 这大概就是文学吧
评分看了Ian爵士的NTlive版,边听边看剧本。在结束的时刻,真的感受到icy and silent.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有