The poems gathered here were composed by Donald Davie for his wife Doreen, to whom he was married and devoted for fifty years. The earliest of them were copied out by hand and presented to Doreen as a tribute on the occasion of her 54th birthday, and this "garland" was then added to over the years. Of the 43 poems, ten are published here for the first time, two others in new versions. They span the five decades of the couple's marriage, and because of this portray an enduring but complex relationship as it changes over time.To some readers the poems will seem unusual as love poems because they do not idealize love and marriage. Their strength lies in their honesty and intimacy and in the openness to the pain and self-understanding that both ardor and conflict ("We, we throve on friction") can produce. This is a relationship in which each knows the other too well to be assuaged by a sentimental lyricism.For this special edition, twelve of Doreen's photographs from their travels together have been included, so that her sensibility may be present, too, as an artist in her own right. Donald's handwritten poems are reproduced both in facsimile and in type.
评分
评分
评分
评分
坦率地说,如果你期待的是一部情节紧凑、冲突明确的小说,那么这本书可能会让你感到沮丧。它的驱动力完全不在于“接下来会发生什么”,而在于“过去是如何塑造现在的”。我将其视为对“记忆的形而上学”的一次深度探索。作者构建了一个复杂到近乎严苛的世界观,其中每一个配角似乎都有其完整的生平故事,即使他们只在某个章节中出现寥寥数语。这让我联想到某些历史学家的工作方式,他们试图通过碎片化的证据来重建一个失落的文明。阅读这本书,我常常需要停下来,在笔记本上画出人物关系图,试图理清谁是谁的孙辈,谁又曾是某件重要物品的拥有者。这种“考古式”的阅读过程,虽然费力,但最终带来的满足感是巨大的。它成功地塑造了一种永恒感,让你觉得书中的世界是如此真实、如此根深蒂固,以至于你相信,只要你愿意,你就能找到通往其中任何一个角落的地图。
评分这本书散发着一种强烈的、近乎于怀旧的忧郁气质,但这种忧郁并非廉价的伤感,而是一种对必然消逝的清醒认知。作者似乎沉迷于捕捉那些“稍纵即逝”的瞬间——比如黄昏时分老式钟摆发出的微弱滴答声,或是在某个雨天,老式钢琴上演奏出的一个不和谐的和弦。每一个意象都被打磨得异常精致,语言的密度极高,仿佛每一个词语都承载了双倍的重量。我发现自己常常需要放慢语速,去品味那些介于诗歌与散文之间的句子结构,它们有着一种古典音乐般的复杂对位。这种阅读的节奏感,让我联想到那些古老的欧洲文学巨著,它们不追求快速的娱乐性,而是提供一种沉浸式的、近乎冥想的体验。读完之后,我感到的是一种深深的疲惫,但同时也被一种莫名的平静所笼罩,仿佛经历了漫长的一场仪式,灵魂被清洗一新。
评分这本厚重的合集,初捧在手,便有一种沉甸甸的历史感扑面而来。它不像那些轻飘飘的当代小说,一翻开就能直奔主题,而是需要一种耐心去慢慢摩挲,去适应它那种古典而又疏离的语调。我花了几乎整个周末才读完第一部分,那种感觉就像是踏入了一座巨大的、布满灰尘的图书馆,每一页都承载着过去的低语。叙事者的视角显得格外悠远,仿佛他不是在讲述一个故事,而是在整理一份跨越了好几代的家族档案。文本中那些看似不经意的细节,比如对某个古老家族徽章上花纹的冗长描述,或者对一封泛黄信件上笔迹风格的细致描摹,都暗示着一种深藏不露的、关于时间流逝的哲学思考。它不是那种让你一口气读完、然后合上书本感叹“故事真精彩”的作品,更像是一件需要时间来沉淀的艺术品,每一次重读都会让你发现新的纹理和隐藏的寓意。特别是关于那些逝去的美好事物,作者的笔触带着一种近乎宗教般的虔诚,描绘了那些我们早已遗忘的生活方式和社交礼仪,让人不禁反思,我们今天所珍视的一切,是否也终将成为未来某本书中被详细描摹的“旧日遗物”。
评分我必须承认,这本书的文学野心非常宏大,它试图完成一次对“时间本身”的文学注释。作者对细节的执着达到了近乎偏执的程度,这种写法在构建一个庞大叙事网时起到了决定性作用。然而,这种对“全景式描绘”的追求,也带来了阅读上的疏离感。读者很少能真正与某一个具体的角色建立起传统意义上的情感连接,因为焦点始终在“时代”和“传承”上,而非个体的情感起伏。这种距离感,恰恰是作者的策略所在——他想让你站在历史的更高处俯瞰,而不是沉溺于个人的悲欢离合。我更愿意将它视为一部关于“记忆的物质载体”的编年史,它探讨了物件、建筑和传统是如何超越个体生命,继续在历史长河中发挥作用的。对于那些喜欢在文学中寻求结构性美感和宏大叙事框架的读者来说,这无疑是一场智力上的盛宴,但对于寻求亲密叙事体验的人,或许会觉得有些寒冷和遥远。
评分阅读体验简直是一场意想不到的迷失与重塑。起初,我被它那种近乎散文诗般的、充满意象的语言所吸引,那些关于光影、季节更迭、以及微妙情绪波动的描写,简直是教科书级别的示范。但很快,我就发现自己迷失在了那纷繁错综的时间线里。作者似乎有意打破了线性叙事的桎梏,让你不断地在不同的年代间跳跃,人物的命运交织在一起,像一幅由无数细线编织而成的挂毯,每一根线都有其自己的走向,却又紧密地联系着整体的图案。这种叙事手法虽然挑战性十足,但一旦你适应了它的节奏,便会体会到一种奇妙的共鸣——生活本身不就是这样吗?我们不断地在回忆、当下和对未来的设想中穿梭。我尤其欣赏作者对“沉默”的处理,很多关键性的转折和情感爆发,都没有被直白的对话填满,而是被留白,留给读者自己去填充那些未说出口的、更深层次的矛盾与和解。这使得阅读过程充满了主动性,我感觉自己不是在被动接受故事,而是在积极地参与构建这个宏大的时间景观。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有