发表于2024-11-15
中国人的生活哲学 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 论文资料 文化 思考 哲学 中国人的生活哲学
《中国人的生活哲学(汉英)》作者作为一个关注、爱好“中西文化比较研究”的学者,多年来读了不少这方面的书,也发表了各种各样这方面的文章和著作,但是它们大都属于时下所谓“曲高和寡,受众较少”的学术文字。
几年前有机会到英国剑桥大学读书学习,异域文化环境使我对原先停留于脑海中和纸面上的西方文化有了更多切身感受,也迫使作者就过去所读所想的内容进行重新思考。同时,在国外生活时,作者也受到了中西文化差异的无数次撞击,对“纸上得来终觉浅,事非经过不知难”这句中国古语有了难以忘怀的感悟。于是就产生了一个心愿:什么时候如果能够将自己所见所闻、感触较深的中西文化差异的东西以比较通俗的方式表达出来,接受广大读者的批评和提升就好了。
中国人的生活哲学还是看中文比较“过瘾”…… 英文翻译总觉得少了那种味道! 作者观察细致入微,运用了古今大量的事例进行比较,感觉观点自然有说服力,值得了解一二……
评分写的很平实,很简单。将来如果给老外将中国文化入门可以直接拿着本书当教材。但是翻译的水平还可在提高一下,比如《将相和》,我认为译成 Reconciliation Between the General and the Prime Minister 比Harmony Between the General and the Prime Minister 更忠实于史实。也难为译者了,那么多典故与成语。话说回来简单的数字还是不应该犯错的,比如把三十万大军译成thirty thousand troops 就有点说不过去了。
评分写的很平实,很简单。将来如果给老外将中国文化入门可以直接拿着本书当教材。但是翻译的水平还可在提高一下,比如《将相和》,我认为译成 Reconciliation Between the General and the Prime Minister 比Harmony Between the General and the Prime Minister 更忠实于史实。也难为译者了,那么多典故与成语。话说回来简单的数字还是不应该犯错的,比如把三十万大军译成thirty thousand troops 就有点说不过去了。
评分写的很平实,很简单。将来如果给老外将中国文化入门可以直接拿着本书当教材。但是翻译的水平还可在提高一下,比如《将相和》,我认为译成 Reconciliation Between the General and the Prime Minister 比Harmony Between the General and the Prime Minister 更忠实于史实。也难为译者了,那么多典故与成语。话说回来简单的数字还是不应该犯错的,比如把三十万大军译成thirty thousand troops 就有点说不过去了。
评分写的很平实,很简单。将来如果给老外将中国文化入门可以直接拿着本书当教材。但是翻译的水平还可在提高一下,比如《将相和》,我认为译成 Reconciliation Between the General and the Prime Minister 比Harmony Between the General and the Prime Minister 更忠实于史实。也难为译者了,那么多典故与成语。话说回来简单的数字还是不应该犯错的,比如把三十万大军译成thirty thousand troops 就有点说不过去了。
中国人的生活哲学 2024 pdf epub mobi 电子书