傅雷在给傅聪的信里这样说:“长篇累牍的给你写信,不是空唠叨,不是莫名其妙的gossip,而是有好几种的作用的。第一,我的确把你当作一个讨论艺术,讨论音乐的对手;第二,极想激出你一些青年人的感想,让我做父亲的得些新鲜养料,同时也可以间接传布给别的青年;第三,借通信训练你的——不但是文笔,而尤其是你的思想;第四,我想时时刻刻,随处给你做个警钟,做面‘忠实的镜子’,不论在做人方面,在生活细节方面,在艺术修养方面,在演奏姿态方面。”贯穿全部家书的情意,是要儿子知道国家的荣辱,艺术的尊严,能够用严态对待一切,做一个“德艺俱备、人格卓越的艺术家”。
傅雷(1908-1966),我国著名文学艺术翻译家,从三是年代起,即致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十余部,主要有罗曼·罗兰长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》、传记《贝多芬传》、《托尔斯泰传》、《弥盖朗琪罗传》,巴尔扎克名著《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《贝姨》、《邦斯舅舅》、《亚尔培·萨伐龙》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《都尔的本堂神甫》、《幻灭》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《于恕尔·弥罗埃》,伏尔泰的《老实人》、《天真汉》、《查第格》,梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》,丹纳名著《艺术哲学》等。写有《世界美术名作二十讲》专著,以及《贝多芬的作品及其精神》等论文。
评分
评分
评分
评分
初读这本书,我以为会是一本枯燥的说教集,但事实完全出乎意料。它的文字里有一种近乎透明的真诚,让人无法抗拒。我感触最深的是作者面对生活困境时的那种韧劲。他没有把生活描绘得如同童话般美好,而是坦然地展现了其中的艰辛与无奈,然后教导孩子如何有尊严地去面对这些不如意。这种“直面惨淡人生,依然热爱生活”的态度,比任何空洞的口号都来得有力。我尤其喜欢其中关于“自律与自由”的辩证关系的处理。他并不要求孩子绝对顺从,而是教导他们,真正的自由,是以高度的自律为前提的。这是一种非常成熟的智慧,它告诉我们,约束不是为了束缚,而是为了更有效率地抵达目标。全书读下来,像经历了一场漫长而又温暖的精神洗礼。
评分这本书,说实话,我读完后心里久久不能平静。它像一面镜子,照出了我们这个时代很多为人父母者在教育上的迷茫与焦虑。我印象最深的是那种近乎严苛又饱含深情的父爱,与我们现在推崇的“快乐教育”形成了鲜明的对比。我身边很多朋友都在为孩子选学校、报兴趣班而焦头烂额,总担心孩子“输在起跑线上”。这本书里呈现的教育理念,虽然有些观点放在今天看来可能显得过时,但那种对孩子人格塑造的重视,对“真”与“诚”的坚持,却有着穿越时空的价值。它不是一本教你具体操作方法的工具书,而更像是一场深刻的哲学对话,关于一个父亲如何尽力去理解一个正在成长的灵魂,如何在给予自由与设立底线之间找到那个微妙的平衡点。每一次读到那些关于艺术鉴赏和人生态度的探讨时,都感觉被深深触动,仿佛自己也站在那个书桌前,接受着一场严肃而又温柔的教诲。这本书的价值,在于它提供了一种思考的深度,而不是一个现成的答案。
评分这本书的叙事结构非常散点,但主题却高度集中,就像无数条细小的溪流,最终汇聚成一条坚韧不拔的大河。它展现的不是一个完美的家庭样本,而是一个在不断试错、不断反思中成长的教育过程。我尤其欣赏其中关于“独立思考”的部分,那种鼓励质疑、反对盲从的精神,在任何时代都是宝贵的财富。现在的教育环境,似乎更倾向于培养“听话”和“服从标准答案”的人,而这本书里的父亲,却费尽心力,试图为孩子撑起一片可以自由翱翔的天空,哪怕这片天空时不时会有风雨。每次读到关于艺术批评或文学见解的段落,我都忍不住要停下来,拿起手边的其他书籍进行对照阅读,它极大地激发了我对知识的探索欲。这不仅仅是父子之间的家书,更像是一场关于如何成为一个正直、有深度的人的私人讲义。
评分这本书给我带来的冲击,在于它让我重新审视了“沟通”的本质。我们现在每天都在沟通,微信、电话、视频,信息量极大,但有效的情感和思想的传递却越来越稀薄。而在这批跨越了遥远时空的信件中,我看到了那种慢节奏、深层次的交流力量。每一句话都经过了反复的斟酌,每一个建议都带着深切的关怀。它让我们意识到,教育不仅仅是知识的传递,更是生命经验的分享和价值体系的构建。作者对文化、对美学的追求,也无形中抬高了家庭的精神层次。我清晰地感受到,这种对高尚情操的追求,成为孩子面对世俗洪流时最坚固的盔甲。这本书的魅力在于它的朴实无华,没有华丽的辞藻堆砌,却字字珠玑,如同涓涓细流,润物无声地改变着读者的内心世界。
评分拿起这本书,最初的感受是那份沉甸甸的年代感,仿佛能闻到旧纸张特有的、略带霉味的香气。那些家书中流露出的笔触,细腻得像是手工编织的毛毯,虽然织法有些老旧,但每一根丝线都浸透着血脉相连的温度。我特别欣赏作者在谈论生活中的琐碎细节时,所展现出的那种洞察力。他不会敷衍了事地只谈宏大的理想,而是会细致到衣食住行、待人接物的小节。这让我反思我们当下很多家庭教育中存在的浮躁,总想拔苗助长,却忽略了“日积月累”的力量。读着读着,我仿佛代入了那个身处异乡求学的年轻人,面对着新环境的种种不适应和内心的挣扎,而那远方的父亲,总能用最朴素的语言,给予最坚实的精神支撑。这种跨越空间的精神交流,是任何现代通讯工具都无法替代的,它关乎的不是信息的传递,而是精神的灌溉。
评分这个翻译太烂了
评分这个翻译太烂了
评分这个翻译太烂了
评分最后的遗书让我心头一颤 家书中告诉儿子“学问第一,艺术第一,真理第一,爱情第二” 随着母亲的自缢 俩人自此只有死别没有生离 不是对爱情最好的诠释嘛
评分这个翻译太烂了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有