莎倫·考夫曼(Sharon R. Kaufman),加州大學舊金山分校健康與老年研究所、社會與行為科學係教授,人類學、曆史和社會醫學係的係主任。考夫曼的研究興趣包括一些相互關聯的主題,如老年認同、主體性與晚年生活的意義,社會變遷與醫學文化的轉型,美國醫院文化與晚期病人的臨終,生物科技與倫理、治理和醫療實踐的關係,老年醫療保險政策與衛生保健遞送體係改革,以及生命本身的人類學。由此可見,她的研究涉及瞭醫學人類學和老年人類學的許多核心議題。
★美國醫學人類學會新韆年圖書奬
★這是一本關於什麼時間死亡和如何死亡的書。被官僚製度、言語辭令、機械設備及程序步驟定義瞭的美國醫院,組織設計瞭醫院圍牆裏的時間和死亡,創造齣一個介於生與死之間的灰色地帶。這也是一本關於醫院文化的書籍。這種醫院文化在灰色地帶的創建中占主導地位,迫使患者、傢庭、醫護人員在麵臨灰色地帶或者位於灰色地帶時,不得不做齣艱難選擇, 並引發一場全國上下轟轟烈烈的關於“死亡問題”的討論。本書描繪瞭患者走進和穿越灰色地帶的旅程,以及圍繞著這一旅程的文化現象。本書通過還原醫護人員、重癥患者以及必須決定治療方案的患者傢屬的親身經曆,探索美國醫院如何形塑其院內所發生的死亡,也探索瞭這些布局、配置得以建立的社會根源。
★這是一種彰顯勇氣和服務公眾的行為。——《舊金山紀事報》
★通過27段敘述,[考夫曼]以驚人的準確性和細節描述瞭死亡臨近時患者、傢屬、醫生、護士和醫院所共同參與的一支復雜且經常是麻煩重重的舞蹈……
作為一個花大量時間參與重癥監護室臨終討論的人,我發現這些敘述真實,而且非常熟悉……。對於願意審視自己在患者臨終時進行的醫療護理行為的醫生來說,這些故事將會證明是很有啓發性的。
——保羅·巴斯剋姆 醫學博士 《美國醫學協會雜誌》
★讀這本書就像是在傾聽美國醫生在照顧瀕危病人及其傢屬時進行的對話和麵對的問題,就像是麵臨著那些沒有人---即使是有生前遺囑的人---能夠真正計劃好的、悲傷的選擇。莎倫·考夫曼生動地描述瞭那些悲傷的場景,無人能掌控,等到著我們當中那些必須死在醫院裏的人,或者更現實地說,等待著開啓被現代技術改造和拉伸的“死亡過程”。
——霍華德·斯皮羅 醫學博士 耶魯大學醫學院
★這是一段引人入勝的陳述,講述瞭人們如何結束他們的生命,以及我們能夠並且必須做些什麼來緩解他們最後這段行程的痛苦……。我高度推薦這本書,關於美國醫院對如何形塑死亡一事,這是一部令人難以置信的、經過縝密調研的、齣色的、很接地氣的作品……我感謝考夫曼博士,為她的勇氣和對患者、患者傢屬和我們這些醫護人員的敏感性。
——瓊·赫曼 腫瘤學時報
發表於2025-03-12
生死有時 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
坦白講第一次參加試讀活動,迫不及待地讀完引言……我知道我無法繼續瞭,我甚至從未有這種感覺:快給我英文原本吧!中文,真的讀不下去瞭。 《And a time to die: how American hospitals shape the end of life》是醫學人類學傢Sharon R. Kaufman的代錶作。由於研究的關係,稍...
評分坦白講第一次參加試讀活動,迫不及待地讀完引言……我知道我無法繼續瞭,我甚至從未有這種感覺:快給我英文原本吧!中文,真的讀不下去瞭。 《And a time to die: how American hospitals shape the end of life》是醫學人類學傢Sharon R. Kaufman的代錶作。由於研究的關係,稍...
評分坦白講第一次參加試讀活動,迫不及待地讀完引言……我知道我無法繼續瞭,我甚至從未有這種感覺:快給我英文原本吧!中文,真的讀不下去瞭。 《And a time to die: how American hospitals shape the end of life》是醫學人類學傢Sharon R. Kaufman的代錶作。由於研究的關係,稍...
評分坦白講第一次參加試讀活動,迫不及待地讀完引言……我知道我無法繼續瞭,我甚至從未有這種感覺:快給我英文原本吧!中文,真的讀不下去瞭。 《And a time to die: how American hospitals shape the end of life》是醫學人類學傢Sharon R. Kaufman的代錶作。由於研究的關係,稍...
評分坦白講第一次參加試讀活動,迫不及待地讀完引言……我知道我無法繼續瞭,我甚至從未有這種感覺:快給我英文原本吧!中文,真的讀不下去瞭。 《And a time to die: how American hospitals shape the end of life》是醫學人類學傢Sharon R. Kaufman的代錶作。由於研究的關係,稍...
圖書標籤: 醫學 醫學人類學 人類學 社會學 臨終關懷 生死學 莎倫·考夫曼 社會學/人類學
試讀活動,還沒翻完,看瞭看序言與研究設計。本書是很標準當代人類學的研究,質量應該不錯。 可是這個翻譯啊……我強烈懷疑ta有沒有受過翻譯訓練? 翻譯基本的調換語序,刪添主語都不知道,還有破摺號的處理,害,就沒處理過。 就這麼“原汁原味”的翻譯過來? 有時候看到一句話,眼鏡看著中文,腦袋裏卻浮現瞭各種英文從句的樣子……
評分試讀活動,還沒翻完,看瞭看序言與研究設計。本書是很標準當代人類學的研究,質量應該不錯。 可是這個翻譯啊……我強烈懷疑ta有沒有受過翻譯訓練? 翻譯基本的調換語序,刪添主語都不知道,還有破摺號的處理,害,就沒處理過。 就這麼“原汁原味”的翻譯過來? 有時候看到一句話,眼鏡看著中文,腦袋裏卻浮現瞭各種英文從句的樣子……
評分試讀活動,還沒翻完,看瞭看序言與研究設計。本書是很標準當代人類學的研究,質量應該不錯。 可是這個翻譯啊……我強烈懷疑ta有沒有受過翻譯訓練? 翻譯基本的調換語序,刪添主語都不知道,還有破摺號的處理,害,就沒處理過。 就這麼“原汁原味”的翻譯過來? 有時候看到一句話,眼鏡看著中文,腦袋裏卻浮現瞭各種英文從句的樣子……
評分試讀活動,還沒翻完,看瞭看序言與研究設計。本書是很標準當代人類學的研究,質量應該不錯。 可是這個翻譯啊……我強烈懷疑ta有沒有受過翻譯訓練? 翻譯基本的調換語序,刪添主語都不知道,還有破摺號的處理,害,就沒處理過。 就這麼“原汁原味”的翻譯過來? 有時候看到一句話,眼鏡看著中文,腦袋裏卻浮現瞭各種英文從句的樣子……
評分試讀活動,還沒翻完,看瞭看序言與研究設計。本書是很標準當代人類學的研究,質量應該不錯。 可是這個翻譯啊……我強烈懷疑ta有沒有受過翻譯訓練? 翻譯基本的調換語序,刪添主語都不知道,還有破摺號的處理,害,就沒處理過。 就這麼“原汁原味”的翻譯過來? 有時候看到一句話,眼鏡看著中文,腦袋裏卻浮現瞭各種英文從句的樣子……
生死有時 2025 pdf epub mobi 電子書 下載