《海外汉语探索四百年管窥:西洋汉语研究国际研讨会暨第2届中国语言》内容简介:明末传教士陆续来华,西方科学文化也随西教—道输入中国。从此,中国人无论愿意与否,也无论被动主动,都很难再与世界隔绝。今日中国之开放,与西方频繁往还、互通有无,其初始而蹒跚的一步正是在明末迈出的。语言和语言学上也是如此。今天已融入汉语的大量西文词,国人语言生活中须臾不可离的汉语拼音、汉外字典,学界与坊间俱已熟稔的名、动、形、副等词类标签以及相应的语法分析,——所有这专切;全都肇始于四百年前。
以往四百年的中西语言文化交往,给中国带来的好处可谓巨矣!然而,中国并不只是纯受惠而不回赠的一方,西方从中国获取的好处也很多。明末西方语言文化与中国语言文化的邂逅,是强强相遇,其结果是互惠互利,而不是任一方单边受益。中国语言学要感谢西方,西方语言学也同样要感谢中国。假如中国语言文字未能西传,欧洲人不识汉语汉字,那么西方语言学就会缺少“孤立语”这一认识对象,于是就无法建立语言类型学,因此也就难以创建一门必须涵盖所有语言类型的普通语言学。在16、l7世纪的西方学人眼里,汉语是一个非常另类的对象,另类到让他们又恨又爱——恨到极处,竟称它是魔鬼的语言,觉得世界上没有哪种语言比它更原始、更难学,爱到至深,则奉它为理想语言文字的范本,以为它最贴近思维,最合乎事物本性。假如汉语汉字未曾进入培根、达尔加诺、莱布尼茨等人的视野,他们对普遍语言文字的追求就会失却方向;假如未发现汉语汉字,近代西方语言思想史上就少了一个饶有兴味的话题。
评分
评分
评分
评分
这本书的书名,《海外汉语探索四百年管窥》,像一扇扇古老的窗户,向我展示着一个充满历史韵味的未知世界。我脑海中立即浮现出,在遥远的过去,当中国与世界的联系日益紧密时,汉语是如何被带到那些陌生的土地上的。我想象着,或许在某个繁华的商埠,汉语成为了连接东西方贸易的重要媒介,大量的商人和学徒都在努力学习汉语,以便更好地进行交流。又或许,在某个宁静的学府,中国的思想和文化通过汉语的传播,开始影响当地的知识分子。这个“管窥”的视角,让我感到格外亲切,因为它暗示着,这本书将以一种精炼而深刻的方式,引导我进入汉语海外传播的精彩世界,让我能够窥见其发展的整体图景。我迫切地想了解,在这四百年的漫长岁月里,究竟是哪些人物、哪些事件,成为了汉语在海外传播的里程碑,又是怎样的文化力量,支撑着汉语的薪火相传。
评分《海外汉语探索四百年管窥》这个书名,一下子就勾起了我对历史和文化的浓厚兴趣。我立马联想到,在过去漫长的岁月中,一定有无数的中国人,怀揣着梦想和信念,远渡重洋,将汉语这颗珍贵的种子带到世界各地。或许,在某个陌生的国度,一位普通的汉语教师,用他朴实无华的教学,为当地人民打开了了解中国的大门。又或许,在某本尘封的古籍里,记载着汉语在某个地区的传播历史,那些文字中充满了先辈们的智慧和汗水。这本书的“管窥”二字,让我觉得它并非包罗万象,而是会选取一些极具代表性的切入点,让我们能够以一种更亲切、更易懂的方式,去感受汉语在海外传播的脉络。我非常期待在这本书中,能够发现一些鲜为人知的故事,了解到汉语在海外传播过程中所经历的变迁,以及那些为之付出努力的人们。
评分《海外汉语探索四百年管窥》这个书名,瞬间唤醒了我内心深处的求知欲。我脑海中勾勒出的,并非枯燥的理论,而是生动的历史叙事。我想象着,在遥远的过去,当中国人开始走向世界,汉语也随之播撒到四方。也许,在某个殖民时期,汉语作为一种重要的交流工具,在当地的教育体系中占有一席之地。又或许,在某个文化交流的节点,汉语的学习成为了一种时尚,吸引了无数的外国友人。这个“管窥”的说法,让我觉得这本书的定位非常精准,它不会是面面俱到的大百科全书,而是会选择一些最能体现汉语海外传播特点的切入点,以小见大,让我们能够更深刻地理解汉语的国际传播史。我非常期待能够在这本书中,读到那些关于汉语教学的感人故事,了解汉语在不同文化背景下的发展轨迹,以及那些为汉语在海外的普及做出贡献的人物。
评分这本书的书名《海外汉语探索四百年管窥》瞬间勾起了我的好奇心,仿佛打开了一扇通往遥远过去的大门。作为一名对中国文化和语言怀有深厚兴趣的普通读者,我一直对汉语如何在世界各地生根发芽,并与不同文化碰撞出火花的故事充满向往。我常常想象,在那些陌生的土地上,一定有无数个默默耕耘的身影,他们或是在异域的课堂上耐心传授着中华文明的精髓,或是在学术研究的灯火下,孜孜不倦地探索着汉语的演变与传播规律。这本书的出现,恰似一个精心设计的路线图,引导我去发现这些被历史长河冲刷却又闪闪发光的文化足迹。我期待它能够为我揭示那些隐藏在岁月深处的动人故事,让我得以一窥汉语在海外这四百年的发展历程,感受其中的艰辛、智慧与辉煌。这本书的书名本身就带着一种历史的厚重感和学术的严谨性,让我对接下来的阅读充满了期待。我希望它能让我了解到,究竟是哪些人物、哪些事件,在漫长的时光里,扮演了汉语海外传播的关键角色,又是怎样的文化交流机制,支撑了汉语在不同文明体系中的存在与发展。
评分这本书的书名《海外汉语探索四百年管窥》立刻吸引了我。我脑海中浮现的,不是冰冷的学术数据,而是生动的历史场景。试想一下,在几百年前的某个港口城市,一位远渡重洋的汉语教师,如何用他略显古朴的中文,向来自不同文化背景的学生们讲解“仁义礼智信”。又或者,在某个西方国家,一位初学者在昏黄的灯光下,为识读汉字而抓耳挠腮,却又被汉字背后博大精深的文化所吸引。这个“管窥”二字,让我觉得这本书不是要面面俱到地罗列所有细节,而是会聚焦于一些关键的时间节点、关键的人物、关键的事件,从而以小见大,让我们窥见汉语在海外传播的宏观脉络。我迫切地想知道,在这四百年的漫长岁月中,究竟是哪些动力在推动着汉语的传播?是经贸往来?是文化交流?还是政治因素?这本书的书名,像一把钥匙,让我对即将开启的知识宝藏充满了期待。
评分《海外汉语探索四百年管窥》这个书名,本身就散发着一种历史的温度和文化的魅力。我立刻联想到了那些曾经存在过,却又淹没在时间长河中的故事。也许,在十八世纪的某个欧洲皇家图书馆里,有一位学者正在研读从中国带回来的古籍,他的笔尖在纸上沙沙作响,试图破解汉字的密码。又或许,在十九世纪的东南亚,汉语作为一种重要的商业语言,被当地的商人广泛使用,成为连接东西方贸易的纽带。这本书的“管窥”视角,让我感到非常放松,因为它暗示着,我将有机会接触到汉语海外传播的那些有趣、有代表性的片段,而不是被海量的信息淹没。我非常期待能够在这本书中,找到一些令人惊喜的发现,比如,汉语在海外是如何被教授的?有哪些独特的教学方法?又有哪些感人的故事,展现了汉语学习者对中国文化的执着追求?这本书的书名,就像一位知心的老友,邀请我一起回顾那段波澜壮阔的汉语海外探索史。
评分当我读到《海外汉语探索四百年管窥》这个书名时,脑海中立刻勾勒出一幅幅历史画卷。我仿佛看到了,在古老的丝绸之路上,驼铃声声中,汉语的声音是如何与异域的语言交织在一起。又或者,在近代西方的港口城市,汉语的招牌和标识,是如何在异国他乡闪烁着东方文明的光芒。这个“管窥”二字,恰恰触动了我作为一名普通读者的好奇心,它意味着这本书将以一种巧妙的方式,让我们得以一览汉语在海外传播的全貌,而无需成为语言学或历史学的专家。我期待着,这本书能够为我揭示,在过去的四百年里,究竟是什么样的力量,让汉语这门古老的语言,能够在不同的文化土壤中扎根、生长,甚至开出绚烂的花朵。我渴望了解,那些在海外传授汉语的先驱者们,他们是如何克服语言、文化的隔阂,又是如何将中华文明的精髓传递给世界。
评分《海外汉语探索四百年管窥》——这个书名本身就蕴含着一种厚重的历史感和探究的精神。我第一时间联想到的,并非枯燥的学术理论,而是那些在异国他乡,将汉语的种子播撒出去的先行者们。我想象着,在遥远的某个角落,也许有一个古老的学堂,一位身着长袍的先生,正用抑扬顿挫的语调,教导着一群金发碧眼的学童咿呀学语。又或者,在19世纪的伦敦或巴黎,有一位痴迷于中国文化的学者,废寝忘食地钻研着古籍,试图解开汉语的奥秘。这本书的书名,恰如其分地传达了它所要探讨的范畴——汉语在海外的传播与发展,而且是以一种“管窥”的视角,这让我感到非常亲切,因为我知道,它不会是用过于专业和晦涩的语言来呈现,而是会选取一些具有代表性的切入点,让我们这些非专业人士也能有所收获。我期待着,通过这本书,能够了解到汉语在不同国家、不同历史时期所遭遇的机遇与挑战,以及那些为汉语传播事业默默奉献的灵魂。
评分当我看到《海外汉语探索四百年管窥》这个书名时,我的思绪便如潮水般涌向了历史的长河。我立刻联想到,在过去的几百年间,汉语是如何跨越山海,在不同的文化土壤中播撒、生根、发芽的。我仿佛看到了,在某个古老的港口,一位中国商人用流利的汉语与外国商人讨价还价,而周围的人们则好奇地围观,学习着这门神秘的语言。又或者,在某个西方国家的图书馆里,一位学者正埋头于泛黄的古籍,试图 decipher 汉字背后的含义,从而理解中国的哲学和历史。这个“管窥”的视角,让我感到非常自在,因为它暗示着,这本书并非试图穷尽所有细节,而是会选取一些关键的节点和具有代表性的事例,让我们能够以一种更易于接受的方式,去领略汉语在海外传播的全貌。我非常期待,通过这本书,能够了解到汉语在不同地域、不同时期所展现出的生命力,以及那些为汉语传播事业默默奉献的先驱者们的故事。
评分当我第一次看到《海外汉语探索四百年管窥》这个书名时,脑海中立刻浮现出无数个鲜活的画面。我想象着,在明清时期,随着海上贸易的兴盛,第一批汉语教师或许是随船而来的文人墨客,他们用古朴的方言和汉字,在暹罗、马六甲等地教授当地的士绅和商人。或许,在随后的西方殖民时代,汉语的传播又被赋予了新的含义,成为了文化交流的桥梁,甚至是政治博弈的工具。这本书的书名暗示着一种“管窥”的视角,这让我非常感兴趣,因为我并非专业的汉语言学家或历史学家,这种“管窥”式的解读,或许更能以一种亲切、易懂的方式,让我这个普通读者也能领略到汉语海外传播的宏大图景。我渴望了解,在这四百年间,汉语的语音、词汇、语法是如何在与当地语言的互动中发生微妙的变化?又有哪些西方传教士、汉学家,为汉语在西方的传播和研究做出了不可磨灭的贡献?他们是如何克服语言障碍,又是如何理解并阐释中国文化的?这本书的书名,像一个引子,激发了我对那些鲜为人知的历史细节和人物故事的强烈求知欲。
评分读陶德民《卫三畏》篇,较简略,提供了中国助手罗森的线索。
评分读陶德民《卫三畏》篇,较简略,提供了中国助手罗森的线索。
评分读陶德民《卫三畏》篇,较简略,提供了中国助手罗森的线索。
评分读陶德民《卫三畏》篇,较简略,提供了中国助手罗森的线索。
评分读陶德民《卫三畏》篇,较简略,提供了中国助手罗森的线索。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有