馬剋·吐溫(1835~1910)
原名薩繆爾·朗荷恩·剋萊門斯,美國現實主義文學的傑齣代錶,卓越的幽默諷刺小說傢。他先後當過排字工,做過舵手,當過秘書,並經過商,最後在一傢報館工作,靠寫文章生活。1865年因幽默故事《卡拉書拉斯縣馳名的跳蛙》一舉成名,成為聞名全國的幽默大師。
馬剋·吐溫的傑作多半取材於童年生活,尤其是他在密西西比河上的生活。馬剋·吐溫這個筆名取自水手的行話,意思是“十二英尺深”,指水的深度足以使航船通行無阻。1876年齣版《湯姆·索亞曆險記》,八年後齣版姊妹篇《哈剋貝利·芬曆險記》,後者為他贏得瞭更高的聲譽和評價。
馬剋·吐溫一生創作瞭幾十部幽默作品,他自稱最好也最喜愛的惟一一部非幽默作品是《貞德傳》。他的作品語言幽默風趣,植根於人民,為美國文學作齣瞭卓越的貢獻,被尊稱為“美國文學中的林肯”。
《湯姆·索亞曆險記》是馬剋·吐溫的四大名著之一。自齣版以來,就一直以妙趣橫生的故事、扣人心弦的情節、細緻入微的描寫吸引著全世界兒童的目光,是最受他們歡迎的讀物之一。湯姆是個孤兒,被姨媽收養。這個孩子聰明愛動,在他身上集中體現智慧、計謀、正義、勇敢及至領導等諸多纔能,但他的頑劣一再讓姨媽傷透瞭腦筋。湯姆是一個多重角色的集閤,足智多謀,富於同情心,對現實環境持反感態度,一心要過行俠仗義的生活。
小說塑造的湯姆是個有理想有抱負同時也有煩惱的形象。他有血有肉,栩栩如生,給讀者留下瞭深刻印象。同時也可以讓成年人從中想起當年的他們自己,那時的情感、思想、言談以及一些令人不可思議的做法。
發表於2024-12-18
湯姆·索亞曆險記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
小時候喜歡玩《冒險島》,趁爸媽不在傢,喊上小夥伴,用一個下午玩通關。 還會用紅外綫,在夜晚的時候照樓下路人的腳尖,待他們發現就立馬縮進窗戶,喊姐姐過來看那人著急模樣。 四驅車我隻要天皇巨星的,因為每次都可以跑第一;每次早餐午餐晚餐都說吃不飽,讓...
評分讀起來非常快 要不素因為時間太緊先看瞭中文的書 單看英文還素很有勁滴 有點小羨慕湯姆豐富多彩的生活。
評分摘自《文學報》 作者:彭 懿 說到兒童文學中的經典頑童形象,我們首先想到的就是馬剋•吐溫《湯姆•索亞曆險記》中的湯姆•索亞。可是這個形象並不是馬剋•吐溫的首創,它的開山鼻祖是另一位美國作傢托馬斯•巴雷•奧爾德裏奇,他那部半自傳性質的小說《壞...
評分 評分《湯姆·索耶曆險記》全文以主角湯姆的桀驁不馴、離經叛道,以及與世俗的反抗,來揭示當時社會的庸俗僞善。 小說結局爭議很大,湯姆最後也變成瞭成人世界的“好市民”,接受錶彰。 所凸顯齣的是,現實社會中的孩童,在反抗世俗規則的過程中,慢慢被世俗所同化。 而所謂的榮譽,...
圖書標籤: 小說 外國文學
很悲慘,這本是竟然在豆瓣上連封麵都沒有,看來賣得不怎麼樣,正如所料。當初是在書城買的,本來有好幾個版本,但是這個版本的價格最實惠,所以買瞭。因為有塑料膜包著沒拆開來看,迴來翻瞭幾頁纔知道上瞭叫花子的當。譯文很爛,完全沒有馬剋·吐溫那種輕鬆幽默的風格,讀得我一直犯睏。本來想重溫一下童年往事的,結果搞得我很悲憤——這錢花得太冤瞭。譯者是李元秀,雖然跟我同姓,但我還是要說一句:譯得實在太爛瞭,中間竟然會連對白都被刪掉好多的,還不如讀英文原版帶勁。建議她改行,否則誤人誤己;以後買她的書得三思,無論如何也不買!!
評分很悲慘,這本是竟然在豆瓣上連封麵都沒有,看來賣得不怎麼樣,正如所料。當初是在書城買的,本來有好幾個版本,但是這個版本的價格最實惠,所以買瞭。因為有塑料膜包著沒拆開來看,迴來翻瞭幾頁纔知道上瞭叫花子的當。譯文很爛,完全沒有馬剋·吐溫那種輕鬆幽默的風格,讀得我一直犯睏。本來想重溫一下童年往事的,結果搞得我很悲憤——這錢花得太冤瞭。譯者是李元秀,雖然跟我同姓,但我還是要說一句:譯得實在太爛瞭,中間竟然會連對白都被刪掉好多的,還不如讀英文原版帶勁。建議她改行,否則誤人誤己;以後買她的書得三思,無論如何也不買!!
評分很悲慘,這本是竟然在豆瓣上連封麵都沒有,看來賣得不怎麼樣,正如所料。當初是在書城買的,本來有好幾個版本,但是這個版本的價格最實惠,所以買瞭。因為有塑料膜包著沒拆開來看,迴來翻瞭幾頁纔知道上瞭叫花子的當。譯文很爛,完全沒有馬剋·吐溫那種輕鬆幽默的風格,讀得我一直犯睏。本來想重溫一下童年往事的,結果搞得我很悲憤——這錢花得太冤瞭。譯者是李元秀,雖然跟我同姓,但我還是要說一句:譯得實在太爛瞭,中間竟然會連對白都被刪掉好多的,還不如讀英文原版帶勁。建議她改行,否則誤人誤己;以後買她的書得三思,無論如何也不買!!
評分很悲慘,這本是竟然在豆瓣上連封麵都沒有,看來賣得不怎麼樣,正如所料。當初是在書城買的,本來有好幾個版本,但是這個版本的價格最實惠,所以買瞭。因為有塑料膜包著沒拆開來看,迴來翻瞭幾頁纔知道上瞭叫花子的當。譯文很爛,完全沒有馬剋·吐溫那種輕鬆幽默的風格,讀得我一直犯睏。本來想重溫一下童年往事的,結果搞得我很悲憤——這錢花得太冤瞭。譯者是李元秀,雖然跟我同姓,但我還是要說一句:譯得實在太爛瞭,中間竟然會連對白都被刪掉好多的,還不如讀英文原版帶勁。建議她改行,否則誤人誤己;以後買她的書得三思,無論如何也不買!!
評分很悲慘,這本是竟然在豆瓣上連封麵都沒有,看來賣得不怎麼樣,正如所料。當初是在書城買的,本來有好幾個版本,但是這個版本的價格最實惠,所以買瞭。因為有塑料膜包著沒拆開來看,迴來翻瞭幾頁纔知道上瞭叫花子的當。譯文很爛,完全沒有馬剋·吐溫那種輕鬆幽默的風格,讀得我一直犯睏。本來想重溫一下童年往事的,結果搞得我很悲憤——這錢花得太冤瞭。譯者是李元秀,雖然跟我同姓,但我還是要說一句:譯得實在太爛瞭,中間竟然會連對白都被刪掉好多的,還不如讀英文原版帶勁。建議她改行,否則誤人誤己;以後買她的書得三思,無論如何也不買!!
湯姆·索亞曆險記 2024 pdf epub mobi 電子書 下載