Teun A. van Dijk:1943年生,阿姆斯特丹大學話語研究教授,分彆獲得阿姆斯特丹自由大學法語語言文學學士學位、阿姆斯特丹大學文學理論碩士學位和阿姆斯特丹大學語言學博士學位,曾在斯特斯堡、巴黎和伯剋利作研究。早期研究文學語言學,很快轉嚮“文本語法”和話語語用學,後與沃爾特·金什研究話語加工中的認知心理學。
中文簡曆:http://www.discourses.org/cv/Academic%20biography%20Teun%20A%20van%20Dijk%20in%20Chinese.pdf
發表於2025-03-01
News As Discourse (Communication) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
我想說的是這本書一打開就是作者寫的“非常榮幸我這本書將以中文齣版……”以及“中譯本序”···不知道內容簡介是從何而來的。 這本書的翻譯的確不夠準確,很“梗”,但是中國目前的翻譯過來的專業書都存在這個問題。
評分我想說的是這本書一打開就是作者寫的“非常榮幸我這本書將以中文齣版……”以及“中譯本序”···不知道內容簡介是從何而來的。 這本書的翻譯的確不夠準確,很“梗”,但是中國目前的翻譯過來的專業書都存在這個問題。
評分如題目所述,《作為話語的新聞》是把新聞當作一種話語來分析的,與以往僅僅單從社會學或心理學的分析角度不同,凡迪剋結閤瞭這幾種研究角度,並從“認知”和“圖式”分析瞭新聞的結構,新聞的製作,新聞的解讀。其對新聞理解的獨特性錶現在: 其一,新聞是通過圖式來認知的。...
評分此書首先譯得不好,多有問題。略舉一例:“提升迴憶的錶達和文本因素有首位、使用聲音或圖片強調前因和後果等結構性因素、在一般新聞價值所具有的同一性、許多錶達新聞價值的內容特性(接近性、相關性、意外性等)。”這是什麼意思?怎麼讀都讀不通。不信、不達、不雅!文...
評分此書首先譯得不好,多有問題。略舉一例:“提升迴憶的錶達和文本因素有首位、使用聲音或圖片強調前因和後果等結構性因素、在一般新聞價值所具有的同一性、許多錶達新聞價值的內容特性(接近性、相關性、意外性等)。”這是什麼意思?怎麼讀都讀不通。不信、不達、不雅!文...
圖書標籤: COMMUNICATION 傳播學 vanDijk discourse 語言學 Journalism Communication 方法論
理論為主 栗子比較少 當閑書翻挺沒勁的……(拿它當閑書是我不對=———=)
評分研一亂碰碰到的那本書的英語原版,如果沒有記錯,我第一次知道“日常歧視”這個術語是在這兩本書裏。作者個人網站上亦有鏈接,供免費閱讀。
評分研一亂碰碰到的那本書的英語原版,如果沒有記錯,我第一次知道“日常歧視”這個術語是在這兩本書裏。作者個人網站上亦有鏈接,供免費閱讀。
評分理論為主 栗子比較少 當閑書翻挺沒勁的……(拿它當閑書是我不對=———=)
評分理論為主 栗子比較少 當閑書翻挺沒勁的……(拿它當閑書是我不對=———=)
News As Discourse (Communication) 2025 pdf epub mobi 電子書 下載