《金融英语》从高职培养高级应用型人才的总体目标出发,结合学生毕业后的工作实际,力求向学生提供其未来工作岗位所需要的专业英语知识技能,培养学生使用涉外业务英语的能力,以培养口头交际和阅读的能力为主,尤其突出柜台业务英语操练。
《金融英语》内容以银行英语为主,主要为对私业务、电子银行业务和对公业务,完全符合我国商业银行的实际业务分类。具体内容采用单元的形式编写,每个单元由五个部分组成:第一部分为背景知识,主要是对与本单元主题相关的知识做简单介绍;第二部分为对话,该部分列举了一些对话范本;第三部分为常用词汇与实用句型;第四部分为练习;第五部分为阅读理解。力求使学生掌握金融专业英语中最基本的单词、术语和句型,并能在此基础上进行基本的业务会话。
《金融英语》的主要特色为内容系统全面,实用性强,突出金融类专业涉外业务实务;构思独特,选材新颖,语言规范,创新性强;习题设计具有针对性、实用性和可操作性。学生能够实现零距离上岗。
评分
评分
评分
评分
**第三段评价:** 这本书的装帧设计和纸张质感都透露出一种厚重和历史感,一看就是下过成本的出品。然而,内容上给我的感觉却像是两本书强行塞进了一个封皮里。前半部分,大概占了全书的四分之一,确实是在教授一些非常实用的金融术语及其在不同语境下的细微差别,比如“liquidity”和“solvency”在特定监管文件中的用法差异,这一点我非常欣赏,确实学到了一些过去被忽略的细节。但一旦进入后半部分,画风突变,开始大量引用晦涩难懂的法律条文和监管框架,比如巴塞尔协议III的某些具体条款的英文表述,这部分内容对于非法律背景的读者来说,简直是天书。我期待的是一本结构流畅、逻辑递进的教材,但这本书更像是把一位资深律师和一位资深交易员的笔记混合在一起,缺乏一个统一的叙事主线来串联这些知识点。读完之后,我感觉自己既懂了一些皮毛的法律术语,又对复杂的衍生品市场有了更加迷茫的认知,收效略显分散,急需一本导读手册来梳理其内在的知识脉络。
评分这本书的书名是什么?
评分**第一段评价:** 这本书的内容实在有些出乎我的意料,原本以为会是一本扎实的行业术语解析和阅读理解指南,结果却更像是一本探讨全球金融体系复杂性的深度文集,只是恰好以英语为载体进行阐述。作者对衍生品市场的描述极其细致,从期权定价模型到信用违约互换的运作机制,每一个环节都剖析得入木三分,但对于初学者来说,这些内容未免显得过于晦涩和专业化了。我尤其欣赏其中关于新兴市场外汇风险对冲策略的章节,它不仅仅罗列了理论,还结合了近十年来的几次重大金融危机案例进行反思,这使得理论不再是空中楼阁。然而,书中对基础金融英语词汇的系统性梳理几乎没有,如果你希望通过它来提高日常的商务邮件写作能力,可能会感到力不从心。整体感觉,这是一本面向有一定金融背景、希望进行专业深造的读者的进阶读物,其广度和深度远超一本普通的“英语学习用书”的范畴,更像是一本微型的金融史与金融理论的交汇点报告。书中引用的数据和图表非常新颖,很多是从国际货币基金组织和世界银行的内部报告中提炼出来的,可见作者在资料搜集上下了极大的功夫。
评分**第二段评价:** 我必须坦白,这本书的阅读体验称得上是一种“折磨”与“享受”并存的奇特经历。它的语言风格极其正式、庄重,仿佛每一句话都是经过精雕细琢的学术论断,而不是轻松的交流文本。这种严谨性固然保证了内容的准确性,但也极大地拉高了阅读门槛。我尝试用它来准备一次跨国银行的面试,结果发现书中的大量篇幅集中在对宏观经济政策对资产配置的长期影响进行哲学式的探讨,而非具体面试技巧或高频问答的模拟。例如,关于量化宽松政策的某一节,作者用了接近五页的篇幅来论证其“存在性悖论”,这种哲学思辨的深度令人敬佩,却也让我这个急需实用工具的读者感到无所适从。相比之下,书中对于如何用得体的英语表达“婉拒投资邀请”这类实际场景的指导简直是凤毛麟角。这本书更像是一个拥有丰富经验的金融老手,在深夜的灯下写给自己的行业备忘录,充满了洞察,但缺乏必要的“教学引导”。如果作者能增加一些基于真实场景的对话脚本和情景模拟练习,其价值将得到几何级的提升。
评分这本书的书名是《金融英语》。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有