'These writings of his are strongly alive; in most instances Jung does not present us with final solutions and last words about any of the great East-West problems, but rather with suggestions for a deeper kind of approach, thus opening up new planes of investigation.' - Journal of Analytical Psychology “My own world of European consciousness had become peculiarly thin… it is quite possible that India is the real world and that the white man lives in a madhouse of abstractions.” C.G. Jung was inspired to write these words after his very first visit to India. Long concerned with the hold that myth and archetype had on the human psyche, it was inevitable that the legendary psychoanalyst would turn his attention to Eastern modes of thought. Psychology and the East collects together many of Jung’s most memorable writings on the subject, including his Psychological commentaries on the I Ching and The Tibetan Book of the Dead , his thoughts on Buddhism and Islam and a full travelogue of that fateful first encounter with India in 1936.
發表於2024-12-18
Psychology and the East 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 榮格 eng W Routledge
曾覺得諾斯替教和中世紀煉金術已經滿足不瞭的榮格是個磕瞭LSD的神棍...當年讀本書差點沒被他搞死,其一直提的《金花的奧秘》,原來是好基友衛禮賢翻譯的《太乙金華宗旨》書譯名,我看瞭半天都沒想明白道教裏有個什麼花還可以被煉製,而他把這“花”聯想成密宗的曼陀羅,隻因“聖胎”結成之時火焰般的神光(一口老血)。魂魄則分彆被衛禮賢翻譯成
評分曾覺得諾斯替教和中世紀煉金術已經滿足不瞭的榮格是個磕瞭LSD的神棍...當年讀本書差點沒被他搞死,其一直提的《金花的奧秘》,原來是好基友衛禮賢翻譯的《太乙金華宗旨》書譯名,我看瞭半天都沒想明白道教裏有個什麼花還可以被煉製,而他把這“花”聯想成密宗的曼陀羅,隻因“聖胎”結成之時火焰般的神光(一口老血)。魂魄則分彆被衛禮賢翻譯成
評分曾覺得諾斯替教和中世紀煉金術已經滿足不瞭的榮格是個磕瞭LSD的神棍...當年讀本書差點沒被他搞死,其一直提的《金花的奧秘》,原來是好基友衛禮賢翻譯的《太乙金華宗旨》書譯名,我看瞭半天都沒想明白道教裏有個什麼花還可以被煉製,而他把這“花”聯想成密宗的曼陀羅,隻因“聖胎”結成之時火焰般的神光(一口老血)。魂魄則分彆被衛禮賢翻譯成
評分曾覺得諾斯替教和中世紀煉金術已經滿足不瞭的榮格是個磕瞭LSD的神棍...當年讀本書差點沒被他搞死,其一直提的《金花的奧秘》,原來是好基友衛禮賢翻譯的《太乙金華宗旨》書譯名,我看瞭半天都沒想明白道教裏有個什麼花還可以被煉製,而他把這“花”聯想成密宗的曼陀羅,隻因“聖胎”結成之時火焰般的神光(一口老血)。魂魄則分彆被衛禮賢翻譯成
評分曾覺得諾斯替教和中世紀煉金術已經滿足不瞭的榮格是個磕瞭LSD的神棍...當年讀本書差點沒被他搞死,其一直提的《金花的奧秘》,原來是好基友衛禮賢翻譯的《太乙金華宗旨》書譯名,我看瞭半天都沒想明白道教裏有個什麼花還可以被煉製,而他把這“花”聯想成密宗的曼陀羅,隻因“聖胎”結成之時火焰般的神光(一口老血)。魂魄則分彆被衛禮賢翻譯成
Psychology and the East 2024 pdf epub mobi 電子書 下載