簡介: 陝西師範大學人文社會科學重點研究基金項目:王宏印,筆名硃墨,陝西華陰人,南開大學外國語學院英語係教授、博士生導師。著有《〈紅樓夢〉詩詞麯賦英譯比較研究》。:我國古典名著《紅樓夢》有兩個著名的英文譯本——大衛·霍剋斯譯本和楊憲益、戴乃迭譯本。作者從兩個譯本中抽取50首有代錶性的詩詞麯賦,進行漢英對照評析,兼具翻譯比較研究和文學評論欣賞之妙。
發表於2024-11-25
紅樓夢詩詞麯賦英譯比較研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩詞 紅樓夢 中國古典文學
三星半。前言讓我看到瞭大師風範。後麵有嚴重的褒霍貶楊的嫌疑,其實楊憲益先生的譯文也有許多勝過霍譯之處,然而作者總能從霍譯中挑齣幾點來誇一誇,對楊譯的褒奬總是一筆帶過。不過無論是作者的賞析還是二位翻譯傢的譯作都讓我這個門外漢拜服。偏個題,霍譯《好瞭歌》讓人真·拍案叫絕,無論音韻還是意蘊都十分到位,妙極。
評分前言非常好 後麵分析有偏重
評分前言非常好 後麵分析有偏重
評分三星半。前言讓我看到瞭大師風範。後麵有嚴重的褒霍貶楊的嫌疑,其實楊憲益先生的譯文也有許多勝過霍譯之處,然而作者總能從霍譯中挑齣幾點來誇一誇,對楊譯的褒奬總是一筆帶過。不過無論是作者的賞析還是二位翻譯傢的譯作都讓我這個門外漢拜服。偏個題,霍譯《好瞭歌》讓人真·拍案叫絕,無論音韻還是意蘊都十分到位,妙極。
評分三星半。前言讓我看到瞭大師風範。後麵有嚴重的褒霍貶楊的嫌疑,其實楊憲益先生的譯文也有許多勝過霍譯之處,然而作者總能從霍譯中挑齣幾點來誇一誇,對楊譯的褒奬總是一筆帶過。不過無論是作者的賞析還是二位翻譯傢的譯作都讓我這個門外漢拜服。偏個題,霍譯《好瞭歌》讓人真·拍案叫絕,無論音韻還是意蘊都十分到位,妙極。
紅樓夢詩詞麯賦英譯比較研究 2024 pdf epub mobi 電子書 下載