弗吉尼亞•伍爾夫(1882—1941),英國小說傢、評論傢、齣版人,二十世紀偉大的現代主義和女性主義先驅,兩次世界大戰期間倫敦文學界的核心人物。代錶作有《達洛衛夫人》《到燈塔去》《奧蘭多》等。
《海浪》是伍爾夫創作力鼎盛時期的作品,齣版於1931年。這部詩一般的實驗作品沒有嚴格意義上的故事,倒更像是一部由九個樂章構建而成的音樂作品:每個引子都是一篇精緻的散文詩,以太陽和海浪的漲落與變遷對應生命的興衰沉浮;跟在每段引子後麵的是六個沒有姓氏的、高度形式化的人物在各自相應人生階段——從兒童時代、學生時代、青春時代、中年時代直到老年時代——的瞬間內心獨白。引子與正文互相映射,為讀者的感官闢開前所未有的、細緻入微的通道,最大限度地接近生命、時間、意識以及感覺的實質。
這是一部在現代文學的殿堂中占據重要地位的作品,時至今日,仍以其精美絕倫的文本結構和詩意盎然的筆調激蕩著我們的靈魂。
略少一筆,則將失去它所具有的詩意;略增一筆,則它將跌入藝術宮殿的深淵,變得索然無味和故作風雅。——E.M.福斯特
《海浪》簡直成瞭一首長詩。是詩嗎?更正確地說,是一部清唱劇。六個獨唱者輪流念齣辭藻華麗的獨白,唱齣他們對時間和死亡的觀念。——莫洛亞
發表於2025-04-25
海浪 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
巔峰時期的一部純意識流的小說 伍爾夫更像是一位詩人 在時間長河中抓住一些她力所能及的碎片 麵對人生的興衰沉浮瞬間的內心獨白 在感官 形態 儀式上最大限度地接近生命之源的作品
評分 評分【讀書筆記】《海浪》——海浪拍岸聲聲碎 佛吉尼亞 伍爾芙/著 曹元勇/譯 “它屬於詩的世界,但又迷戀於另一個世界,她總是從她那著瞭魔的詩歌之樹上伸齣手臂,從匆匆流過的日常生活的溪流中抓住一些碎片,從這些碎片中,她創造齣一部部小說。……這就是她的問題所在:她是一...
評分一係列的獨白,以海浪的節奏均衡地齣現或消失。弗吉尼亞伍爾夫總是把手伸嚮她內心的魔性之樹,從刹那變化造作涓流的樹枝上抓住一些樹葉,把樹葉拼湊起來,變成瞭文字。這是我讀她的第二部作品《海浪》。 魔性之樹在唱歌,透露齣帶有魔性的文字,以文字之名行窺視之事,閃現瞭《...
評分細讀弗吉尼亞·伍爾芙而後纔發覺,《海浪》被譽為其“三大巔峰之作”之一不無根據。相對於《到燈塔去》及《Mrs.Dalloway》來說,它正有一種可被稱之為奇特的魅力。令人可想而知的是,在這裏的弗吉尼亞·伍爾芙已然從另兩位同樣倡導意識流的文學巨匠——喬伊斯及普魯斯特...
圖書標籤:
幾年後再一次翻開重讀,大受震撼。 年輕時候,“我,曾經認為自己是那麼博大,像一座神廟、一座教堂、一個完整的宇宙,無拘無束,能夠無所不在地抵達所有事物的邊際”,直到一天一扇門哢噠一聲在身後永久地閉上,另一扇門在眼前打開,我們纔真正明白生命的奧義在於,這奧義是凝聚在全人類身上的精粹,被永遠地封鎖在每個人的軀體裏,此外是無邊無際的令人窒息的黑暗。 生命與生活的流動與逝去,不同命運的交匯與融閤,使得一切都會在我們衰老後化為習慣,不再有富含觸動人心的新意,變成“生命的年輪”。當我們一步步邁嚮老去,我們恐懼的究竟是再也不能重來,還是此後昔日生活仍將日復一日地上演? 如同一支歌,如同一首詩,緩緩敲打著生命的節奏與韻律流淌齣來,詞藻與句式美到忍不住想輕輕讀齣來。譯文行雲流水,極緻的翻譯。
評分富有詩意和畫麵感 也是我讀過的第一本意識流小說
評分伍爾夫創作力高峰期的實驗傑作,每個引子都是一篇精緻的散文詩,以太陽和海浪的漲落與變遷對應生命的興衰沉浮。封麵封底,海浪連綿,充滿整體感。趁機修正瞭老版的一些錯字。
評分1. 它如詩歌一般又漫長的純意識寫作,讓故事的痕跡隱去。隻留下生活裏極富情感與意味的語句、畫麵、聲音——我讀這本書時就學到瞭怎樣去嗅聞花香,傾聽鳥語。 它包含瞭作者一種寫作方式的意圖,但在她精妙地技藝下儼然天成。 作者選取瞭6個抽象的角色,我有些覺得這是次要的,但它極為重要地體現瞭生活裏的形象或者人心中復雜又未成的人格。留下微妙而深刻的共鳴在我體內黑暗的神經中留下蝴蝶的印記。 與此相輔相成的是構成其詩意的動人的比喻——在她說那些是虛妄的謊言與逃避時,我卻仍非常珍惜地捧著這些語句像捧著珍寶,就像文物的記憶附著在文物上,海洋與叢林、潤濕的田野、燃燒的身體與口紅、尼羅河頭頂水罐的婦女和厭憎與深淵山榖漆黑的風聲。都令我難以忘記——它們構成的漫長的、舒適的、彷徨如雲影般的感受。
評分幾年後再一次翻開重讀,大受震撼。 年輕時候,“我,曾經認為自己是那麼博大,像一座神廟、一座教堂、一個完整的宇宙,無拘無束,能夠無所不在地抵達所有事物的邊際”,直到一天一扇門哢噠一聲在身後永久地閉上,另一扇門在眼前打開,我們纔真正明白生命的奧義在於,這奧義是凝聚在全人類身上的精粹,被永遠地封鎖在每個人的軀體裏,此外是無邊無際的令人窒息的黑暗。 生命與生活的流動與逝去,不同命運的交匯與融閤,使得一切都會在我們衰老後化為習慣,不再有富含觸動人心的新意,變成“生命的年輪”。當我們一步步邁嚮老去,我們恐懼的究竟是再也不能重來,還是此後昔日生活仍將日復一日地上演? 如同一支歌,如同一首詩,緩緩敲打著生命的節奏與韻律流淌齣來,詞藻與句式美到忍不住想輕輕讀齣來。譯文行雲流水,極緻的翻譯。
海浪 2025 pdf epub mobi 電子書 下載