高居翰(James Cahm),1926年齣生於美國加州,曾長期擔任加州大學伯剋利分校藝術史和研究生院的教授,以及華盛頓弗利爾美術館中國書畫部顧問,他的著作多由在各大學授課時的講稿修訂,或充分利用博物館資源編纂而成,皆是通過風格分析研究中國繪畫史的經典書籍,享有世界範圍的學術聲譽。
發表於2025-01-30
Parting at the Shore 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
很好的書,先看過英文版,再來看中文版,還是覺得英文版好。本來就是美國人講中國畫,再翻譯過來就成瞭二道販子,少瞭很多韻味。 舉個小例子,高居翰把瀋周的《雨意圖》翻譯成: Doing a painting in the rain,I borrow its rich wetness.(雨中作畫藉濕潤) Writing poems by ...
評分不懂國畫。當然,作為一個中國人,對於國畫的耳濡目染,這是浸骨的文化之昧吧。 明代畫傢和作品,有很仔細的分析與比較。尤其是每個人的風格與傳承。感覺到他的經常無有定論。對於一個人的風格而言。實際上,也許真的不可能有那種DNA式的溯源吧。 這類書個人閱讀經驗為零。...
評分不懂國畫。當然,作為一個中國人,對於國畫的耳濡目染,這是浸骨的文化之昧吧。 明代畫傢和作品,有很仔細的分析與比較。尤其是每個人的風格與傳承。感覺到他的經常無有定論。對於一個人的風格而言。實際上,也許真的不可能有那種DNA式的溯源吧。 這類書個人閱讀經驗為零。...
評分不懂國畫。當然,作為一個中國人,對於國畫的耳濡目染,這是浸骨的文化之昧吧。 明代畫傢和作品,有很仔細的分析與比較。尤其是每個人的風格與傳承。感覺到他的經常無有定論。對於一個人的風格而言。實際上,也許真的不可能有那種DNA式的溯源吧。 這類書個人閱讀經驗為零。...
評分很好的書,先看過英文版,再來看中文版,還是覺得英文版好。本來就是美國人講中國畫,再翻譯過來就成瞭二道販子,少瞭很多韻味。 舉個小例子,高居翰把瀋周的《雨意圖》翻譯成: Doing a painting in the rain,I borrow its rich wetness.(雨中作畫藉濕潤) Writing poems by ...
圖書標籤: 高居翰 藝術 藝術 藝術史 人文 通識 藝術史 英文原版
高居翰晚期中華帝國繪畫的第二本,好就好在還是老工具用得熟,幾個最重要的畫傢都交代地很好。在編目上則還是用文人畫傳統下的曆史編撰學,在處理戴進和仇英這類畫傢上會有問題,這點也成為高居翰和班宗華爭論的焦點。
評分視角。 有些畫紀年不確。或有與事實不符之處,但仍是一本值得尊敬的書
評分可以跟Barthard的<Painters of the Great Ming>比對來看。不過感覺這本書按照年代編纂,更清晰更適閤當入門書來看。
評分視角。 有些畫紀年不確。或有與事實不符之處,但仍是一本值得尊敬的書
評分可以跟Barthard的<Painters of the Great Ming>比對來看。不過感覺這本書按照年代編纂,更清晰更適閤當入門書來看。
Parting at the Shore 2025 pdf epub mobi 電子書 下載