【作者簡介】
芮樂偉·韓森,耶魯大學曆史教授,著名漢學傢。著有《開放的帝國:1800年之前的中國》(The Open Empire: A History of China to 1800, 2015)、《傳統中國日常生活中的協商:中古契約研究》(Negotiating Daily Life in Tradition China: How Ordinary People Used Contracts, 600–1400, 1995)、《變遷之神:南宋時期的民間信仰》(Changing Gods in Medieval China, 1127–1276,1990)等漢學專著。
【譯者簡介】
張湛,現任牛津大學東方學院博士後研究員。2016年於哈佛大學近東語言與文明係取得博士學位,2017—2018年在紐約大學古代世界研究所做訪問學者。伊朗學小學生,對伊朗及整個古代世界有通盤瞭解,主攻新疆和田齣土的唐代鬍語世俗文書。人文曆史類播客《天書廣播》的創辦人及主播,古代文明在綫教育平颱“阿達希爾空間站”的創辦人。
【編輯推薦】
◎著名漢學傢芮樂偉·韓森名作《絲綢之路新史》的全新增補版本,新附原書所涉簡帛文獻原文,另增與元朝中外交通史相關的章節。引入草原絲綢之路的概念,豐富瞭絲綢之路的內涵;在時間維度上,將對絲綢之路的討論下溯至14世紀;在地域範圍上,將絲綢之路的起點嚮東拓展至北京。
◎絲綢之路不僅是連接歐亞大陸的貿易通道,也是溝通東西方文明的橋梁。翻閱絲綢之路的曆史,便如同踏上瞭一段充滿冒險與發現的旅程。讓我們跟隨作者的腳步,以近年來豐富的齣土史料為落腳點,一起見證茫茫沙海中的輝煌與變遷,感受那些被時間遺忘的角落所蘊藏的無限魅力。《從敦煌到撒馬爾罕》,願這段旅程能帶你重新認識絲綢之路。
【內容簡介】
在世界曆史上,絲綢之路是一個著名符號。那它實際上是什麼樣子的?人們對它的想象一般是這樣一幅朦朧景象:馱著絲綢的駱駝商隊穿行於塵土飛揚的沙漠中,在中國與羅馬之間絡繹不絕。但本書將要為你揭曉:現實的情況與此大相徑庭,而且比這幅景象有趣得多。
作者利用大量最新的考古發現,綜閤中、英、法、德、日、俄六種語言的前沿研究成果,並在上一版的基礎上增加瞭數十種第一手文獻材料。這些文獻材料涉及多種古代語言,有古代中國僧人和現代探險傢的迴憶錄、古代女性寫的信件、法律契約、宗教贊美詩等。《從敦煌到撒馬爾罕》有更高的學術價值、更膾炙人口的故事,也讓讀者更貼近古代絲路的方方麵麵,親身感知絲綢之路的真實麵貌。
【重磅推薦】
絲綢之路是一條傳說中在中古時期橫穿歐亞大陸中心的商路,韓森的這部著作是對這個話題兼具可讀性與可靠性的曆史描述。作者在原始文獻和優秀學術成果的基礎上,使用大量一手田野調查資料,並對館藏文物展開廣泛研究,豐富瞭她的敘述。本書插圖精美,前所未有地生動展現瞭在亞洲大陸綠洲間行走的商人與馱獸,他們運載著商品、思想、藝術、音樂和宗教。
──梅維恒(Victor H. Mair)
美國賓夕法尼亞大學亞洲及中東研究係教授、敦煌學專傢
這本書語言生動易讀,同時內容非常豐富、前沿。從各方麵來說都非常成功。
──魏義天(Etienne de la Vaissière)
法國巴黎社會科學高等研究學院中亞中古社會史教授
人們傳統上對絲綢之路的印象是“筆直而通暢”,韓森顛覆瞭這個印象,也顛覆瞭絲綢是絲路上最重要物品的觀念。相反,她詳細展現瞭多個綠洲城鎮的生活、曆史與文化,讓我們瞭解使用中文、俄語、日語及其他語種寫作的學者的研究成果。她完成瞭一項盛舉。
──吳芳思(Frances Wood)
大英圖書館中文典藏部前主任、國際敦煌項目指導委員會成員
在2013年國際亞洲研究學者大會(ICAS)上,本作被公認為亞洲人文教育領域的最佳新書。這真是一個不小的贊譽,我十分贊同。事實上,對於任何教授絲綢之路(或亞洲曆史、世界曆史)的人來說,這個包含大量珍貴原始資料的新版本絕對是一大福音。不僅因為這本書文筆優美,令人信服地概述瞭亞洲內部的曆史,更重要的是,它將人文學科中激動人心的核心發現也融入敘述中瞭。
──艾宏展(Johan Elverskog)
美國南方衛理公會大學宗教研究係教授兼係主任
發表於2024-10-31
從敦煌到撒馬爾罕 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
絲綢之路是一個源於西方的現代發明。雖然那些與它有關的曆史、傳說、遺跡一直存在著,但直至1877年德國曆史學傢李希霍芬提齣“絲綢之路”這一概念之前,往來於這些亞洲腹地的沙漠綠洲商路上的人們並不知道這個詞,當然更不可能使用它。這就像“亞洲”這一歐洲概念傳入以前,中...
評分提起絲綢之路,很多人都腦海中都會浮現一幅差不多的畫麵:頭裹紗巾、牽著幾頭駱駝的三五行商,在黃沙漫天的荒漠中艱難前行。 這幅畫麵上屬於哪個時代的? 這些行商是哪國人? 他們穿的是什麼樣的衣服? 駱駝馱的是什麼貨物? 行商們是以什麼頻率在這條“道路”上穿行? 這...
評分“絲綢之路”這個議題自李希霍芬在上上個世紀提齣後,已有百多年曆史,人們圍繞這個主題,也作齣瞭眾多研究。同時,對西方古典學的研究也從另一個側麵證明瞭,這條橫跨歐亞的物質、人力交流路綫古已有之,由來已久。 這些觀點已經得到學術界的普遍認同,並基本上塑造...
評分“新史”新在多用“此時此地”的文獻:此地視角,此地語言,講此地社會生活。主要觀點:絲路非想當然那樣規整的一大條規整長途商路,而是鎖鏈般環環相扣的一大串相鄰的在地市場;物質和文化不是從“西方”直飛“東方”,而是在毗鄰市鎮商站間細密接觸中漸漸彌散。書中特彆關心...
評分書的278頁,敦煌藏經洞中於闐-梵語常用語手冊有些簡單的對話: 你好嗎? 很好,謝謝! 你好嗎? 你從哪兒來? 我從於闐來。 不要生我的氣。 我不會扯你的頭發。 你要是說讓人不愉快的話 我就生氣瞭。 他愛很多女人。 他做愛。 你有書嗎? 我有。 [什麼書?] 經、律、論、密...
圖書標籤:
18年就翻譯好瞭,終於要齣瞭
評分提起絲綢之路,大傢腦海中可能會有這麼一幅畫麵:漫天黃沙中,一個駱駝商隊,艱難前行。那麼,這幅畫麵是屬於哪個朝代的?這些商人是哪個國傢的?駱駝所載都是什麼貨物?他們又是怎樣在這條“道路”上前行? 我相信絕大多數人無法從這些刻闆印象中,得到一個準確的答案。 “絲綢之路”這個概念,似乎人人都知道,但其實它很抽象,人人都缺乏一個具體的理解。這本書的任務就像我們在絲路旅程上的,一本跨越時空的Guide Book: 它通過大量非常具體的文物,史料記載,去幫我們把這抽象的“絲綢之路”概念具象化瞭
評分遠在現代詞典與語言教科書誕生之前的一段時間裏,作為各民族的交匯之處,絲綢之路一直是語言交流的場所。佛教徒希望把原本用梵語錶達的復雜深刻的佛理翻譯齣來傳達給信眾,因此他們對語言教學最為熱心。坐落於塔剋拉瑪乾沙漠北緣的龜茲是個繁榮的綠洲,它在語言方麵比絲路其他地方更有優勢,因為當地的龜茲語和梵語同屬印歐語係。龜茲自然成瞭佛教進入中原的門戶。龜茲綠洲也讓僧人有機會見到操著各種語言來到這裏的旅行者,因為當時的龜茲是絲路北道最大、最繁榮的地區,隻有高昌能與之匹敵。最有名的龜茲人是鳩摩羅什。他是把梵語佛經譯成通順易懂的漢語的第一人,極大地促進瞭佛教在中國的傳播。由他主持的譯經團隊把大約三百種佛經從梵語譯成瞭漢語,包括著名的《妙法蓮華經》。鳩摩羅掌握瞭母語龜茲語,以及梵語、犍陀羅語,可能會焉耆語和粟特語。
評分書中的內容是對絲綢之路兼具可讀性和可靠性的曆史描述。 先讀瞭樓蘭一章。至今,我們不知道樓蘭城為什麼被廢棄,讀相關史書時,仿佛還能想象齣這樣的畫麵: 一望無際的金色沙漠,絢麗的落日懸在天邊,馱著絲綢的駱駝商隊緩緩而行,陣陣駝玲聲中,巍峨的樓蘭城越來越近,那裏有久彆的傢人,有溫暖的燈光,還有能歌善舞的樓蘭姑娘。
評分18年就翻譯好瞭,終於要齣瞭
從敦煌到撒馬爾罕 2024 pdf epub mobi 電子書 下載