Robert Graves's dynamic retelling of Homer's powerful epic poem
This edition of Homer 's Iliad , retold with authority and grace by the incomparable Robert Graves, takes a revered classic back to its roots as popular entertainment. War is raging between the Greeks and the Trojans. Achilles, the great warrior champion of the Greek army, is angrily sulking in his tent and refusing to fight, after an argument with his leader, Agamemnon. But when the Trojan warrior Hector kills Achilles' beloved friend Patroclus, Achilles plunges back into battle to seek his bloody revenge-even though it will bring about his own doom.
發表於2024-11-19
The Anger of Achilles 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 格裏夫斯 古希臘羅馬
看過作者自己敘述的特洛伊故事,再看逐句翻譯的幾韆年前的流行文學,我還是喜歡前者。真的,再給我看到荷馬招牌式的比興我就要吐瞭。剛看完精雕細琢的Pope譯本,感覺Graves譯本雖然可能更忠實原作,槽點多多,內容有趣,但文字確實非常性冷淡非常平實簡潔,好像提著衣擺在跑,而且因為覺得全文成詩太睏難,選擇瞭散文鑲嵌短詩的方式,就像我國古典白話小說似的,寫著寫著來一句“正似那...(接詩詞)”,這倒是方便瞭受夠瞭原作大量比興的我,差不多直接把詩詞跳掉就可以順溜的讀下去瞭。我也不知道原作到底什麼感覺啊,但這個譯本就不是很主流吧。看故事的話,這本比Pope的強,但Graves那本The Siege and fall of Troy比這本更強得多,(而且還是完整的故事,比《伊利亞特》全乎)
評分看過作者自己敘述的特洛伊故事,再看逐句翻譯的幾韆年前的流行文學,我還是喜歡前者。真的,再給我看到荷馬招牌式的比興我就要吐瞭。剛看完精雕細琢的Pope譯本,感覺Graves譯本雖然可能更忠實原作,槽點多多,內容有趣,但文字確實非常性冷淡非常平實簡潔,好像提著衣擺在跑,而且因為覺得全文成詩太睏難,選擇瞭散文鑲嵌短詩的方式,就像我國古典白話小說似的,寫著寫著來一句“正似那...(接詩詞)”,這倒是方便瞭受夠瞭原作大量比興的我,差不多直接把詩詞跳掉就可以順溜的讀下去瞭。我也不知道原作到底什麼感覺啊,但這個譯本就不是很主流吧。看故事的話,這本比Pope的強,但Graves那本The Siege and fall of Troy比這本更強得多,(而且還是完整的故事,比《伊利亞特》全乎)
評分看過作者自己敘述的特洛伊故事,再看逐句翻譯的幾韆年前的流行文學,我還是喜歡前者。真的,再給我看到荷馬招牌式的比興我就要吐瞭。剛看完精雕細琢的Pope譯本,感覺Graves譯本雖然可能更忠實原作,槽點多多,內容有趣,但文字確實非常性冷淡非常平實簡潔,好像提著衣擺在跑,而且因為覺得全文成詩太睏難,選擇瞭散文鑲嵌短詩的方式,就像我國古典白話小說似的,寫著寫著來一句“正似那...(接詩詞)”,這倒是方便瞭受夠瞭原作大量比興的我,差不多直接把詩詞跳掉就可以順溜的讀下去瞭。我也不知道原作到底什麼感覺啊,但這個譯本就不是很主流吧。看故事的話,這本比Pope的強,但Graves那本The Siege and fall of Troy比這本更強得多,(而且還是完整的故事,比《伊利亞特》全乎)
評分看過作者自己敘述的特洛伊故事,再看逐句翻譯的幾韆年前的流行文學,我還是喜歡前者。真的,再給我看到荷馬招牌式的比興我就要吐瞭。剛看完精雕細琢的Pope譯本,感覺Graves譯本雖然可能更忠實原作,槽點多多,內容有趣,但文字確實非常性冷淡非常平實簡潔,好像提著衣擺在跑,而且因為覺得全文成詩太睏難,選擇瞭散文鑲嵌短詩的方式,就像我國古典白話小說似的,寫著寫著來一句“正似那...(接詩詞)”,這倒是方便瞭受夠瞭原作大量比興的我,差不多直接把詩詞跳掉就可以順溜的讀下去瞭。我也不知道原作到底什麼感覺啊,但這個譯本就不是很主流吧。看故事的話,這本比Pope的強,但Graves那本The Siege and fall of Troy比這本更強得多,(而且還是完整的故事,比《伊利亞特》全乎)
評分看過作者自己敘述的特洛伊故事,再看逐句翻譯的幾韆年前的流行文學,我還是喜歡前者。真的,再給我看到荷馬招牌式的比興我就要吐瞭。剛看完精雕細琢的Pope譯本,感覺Graves譯本雖然可能更忠實原作,槽點多多,內容有趣,但文字確實非常性冷淡非常平實簡潔,好像提著衣擺在跑,而且因為覺得全文成詩太睏難,選擇瞭散文鑲嵌短詩的方式,就像我國古典白話小說似的,寫著寫著來一句“正似那...(接詩詞)”,這倒是方便瞭受夠瞭原作大量比興的我,差不多直接把詩詞跳掉就可以順溜的讀下去瞭。我也不知道原作到底什麼感覺啊,但這個譯本就不是很主流吧。看故事的話,這本比Pope的強,但Graves那本The Siege and fall of Troy比這本更強得多,(而且還是完整的故事,比《伊利亞特》全乎)
The Anger of Achilles 2024 pdf epub mobi 電子書 下載