★ 《漫长的告别》作者雷蒙德·钱德勒第一部长篇小说——硬汉侦探菲利普·马洛首次登场;
★村上春树、石黑一雄、加缪、毛姆、艾略特、奥尼尔、奥登、钱钟书等几代大师的文学偶像,村上春树曾亲自翻译《长眠不醒》,称其为“具有里程碑意义的作品”;
★入选《世界报》“百部20世纪最佳 小说”、《时代》杂志评出的“百部最佳小说”;
★ 著名青年翻译家、出版人、藏书人雅鸦湖居士(顾真)倾情翻译;
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
《长眠不醒》是钱德勒的第一部长篇小说,硬汉侦探菲利普•马洛首次登场亮相。性格古怪的老富翁斯特恩伍德委托马洛调查一起敲诈案。可斯特恩伍德家的两个女儿却一直阻挠马洛采取行动。租售淫秽书籍的同性恋、心狠手辣的赌场老板、贪心不足的小流氓……谁才是幕后黑手?接二连三的死亡事件令案情越发扑朔迷离,斯特恩伍德家到底有什么秘密?
雷蒙德·钱德勒(1888—1959),美国著名侦探推理小说家,开创了“硬汉派”侦探文学流派,其笔下主人公菲利普·马洛早已成为私家侦探的代名词。钱德勒以一己之力,彻底改变了现代侦探小说的面貌,成为了载入经典文学史的侦探小说家,其全部作品皆收入权威《美国文库》。代表作《漫长的告别》获爱伦·坡最佳小说奖,入选美国推理协会“史上百部最佳推理小说”,其他作品还有长篇小说《长眠不醒》《小妹妹》《重播》《高窗》《湖底女人》《再见,宝贝》、短篇小说全集《“低俗”小说》、书信集《谋杀的简约知道》。
这本书用四个字概括,就是“很难看懂”。但不同于日本推理四大奇书的炫学风格,它的理解难度在于角色多、关系复杂,且作者只注重行为现象的描写,却不展示心理活动,以至于读者搞不清角色做那些事情的动机是什么,又跟其他事件有何关联。换句话说,读者完全被作者牵着鼻子走,...
评分每次告别一点点 文/顾真 工作之余,译了两本雷蒙德·钱德勒(Raymond Chandler)的侦探小说,《长眠不醒》(The Big Sleep,1939)和《湖底女人》(The Lady in the Lake,1943),跟着硬汉主人公马洛(Philip Marlowe)去了一趟上世纪三四十年代的“天使之城”洛杉矶。友人安...
评分 评分读完雷蒙德•钱德勒的《长眠不醒》后,我大失所望。《漫长的告别》留给我的关于这位“大师的大师”的好印象,也削弱了不少。我开始疑惑:他何以能获得那么高的评价?都不如迈克尔•康纳利。 午饭时因为在饭桌上跟孩子讨论人生目标问题而产生了很大分歧。我觉得环境虽然恶劣...
没啥感觉????
评分没啥感觉????
评分没啥感觉????
评分读过文集版,对鸦老师的翻译赞不绝口!开不出“他小子”还能来硬汉这一挂的!新版封面也好看!总以为译文经典设计上快要到尽头了,没想到张志全老师总能别开生面!
评分The Big Sleep和The Long Goodbye一样,这两个偏正结构书名都具有奇特混搭感。sleep是big,goodbye是long,有谁会这么搭配呢,故事感就来了。电影译作《夜长梦多》,希区柯克感更强一点。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有