原作:榖川流
2003年以《涼宮春日的憂鬱》獲得第八屆Sneaker大賞,並以此正式齣道。以第一人稱的敘事方式撰寫的寫作功力,以及登場人物洋溢的魅力,讓讀者興緻盎然地閱讀他的作品。
漫畫:ツガノガク
以「灰色的街道及金色夕陽」(暫譯)獲得第14屆ACE新人漫畫賞的獎勵賞。目前正於月刊少年ACE中連載本作《涼宮春日的憂鬱》。
角色原案:いとうのいぢ
When Haruhi Suzumiya introduces herself to Kyon by asking if he's an alien, time traveler, or psychic, he knows his chances for a normal high school experience are ruined. Bold Haruhi takes a shine to him and uses the force of her irrepressible personality to draft him into her club to find paranormal beings. Kyon soon discovers what she's looking for: Haruhi herself has the power to destroy and create entire universes at her whim. But if she knew about her ability, it could spell disaster for everyone.
發表於2024-11-29
The Melancholy of Haruhi Suzumiya, Vol. 1 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
英文版的涼宮並不是由美國方麵翻譯引進齣版,而是角川書店自己齣版的。所以在一些特殊用語上是直接用瞭日語假名拼音並在書後附帶文化注解。(Cultural Reference) 作為一個從來沒看過涼宮中文版的人,第一次看的就是英文版的《憂鬱》和《消失》 之後又看瞭日文版。錶示在翻譯問...
評分英文版的涼宮並不是由美國方麵翻譯引進齣版,而是角川書店自己齣版的。所以在一些特殊用語上是直接用瞭日語假名拼音並在書後附帶文化注解。(Cultural Reference) 作為一個從來沒看過涼宮中文版的人,第一次看的就是英文版的《憂鬱》和《消失》 之後又看瞭日文版。錶示在翻譯問...
評分英文版的涼宮並不是由美國方麵翻譯引進齣版,而是角川書店自己齣版的。所以在一些特殊用語上是直接用瞭日語假名拼音並在書後附帶文化注解。(Cultural Reference) 作為一個從來沒看過涼宮中文版的人,第一次看的就是英文版的《憂鬱》和《消失》 之後又看瞭日文版。錶示在翻譯問...
評分英文版的涼宮並不是由美國方麵翻譯引進齣版,而是角川書店自己齣版的。所以在一些特殊用語上是直接用瞭日語假名拼音並在書後附帶文化注解。(Cultural Reference) 作為一個從來沒看過涼宮中文版的人,第一次看的就是英文版的《憂鬱》和《消失》 之後又看瞭日文版。錶示在翻譯問...
評分英文版的涼宮並不是由美國方麵翻譯引進齣版,而是角川書店自己齣版的。所以在一些特殊用語上是直接用瞭日語假名拼音並在書後附帶文化注解。(Cultural Reference) 作為一個從來沒看過涼宮中文版的人,第一次看的就是英文版的《憂鬱》和《消失》 之後又看瞭日文版。錶示在翻譯問...
圖書標籤: 畫集 涼宮英文版小說
翻譯有點詭異,詞匯倒是挺簡單的
評分翻譯有點詭異,詞匯倒是挺簡單的
評分翻譯有點詭異,詞匯倒是挺簡單的
評分翻譯有點詭異,詞匯倒是挺簡單的
評分翻譯有點詭異,詞匯倒是挺簡單的
The Melancholy of Haruhi Suzumiya, Vol. 1 2024 pdf epub mobi 電子書 下載