发表于2024-11-12
爱经 2024 pdf epub mobi 电子书
也许拿朱生豪所译的《莎士比亚》与这本书做比较,对译者要求过高。但对于这种诗歌形式的古典文学,如果在翻译中失去美感与韵律,文章就会变得乏味,成为一般的叙述文。 书中长句很多,长句中用“的”字也很频繁,使整个句子念起来很不顺畅! 因为对作者不了解,阅读时颇为愤...
评分http://o.qjwm.com/down.aspx?down=ok&filepath=qhjonlyone%2f%ba%c3%ca%e9%2f%d3%a1%b6%c8%be%ad%b5%e4%be%de%d7%f7%a1%b6%b0%ae%be%ad%a1%b7%a3%a8%cf%a1%d3%d0%b4%f8%cd%bc%b0%e6.pdf
评分 评分这是一本公元前1世纪的书,诗样的语言,以古代神话做例,为我们总结出一条条爱情的技巧,或者用作者的话“爱情的艺术”。这本书虽然被禁千年,但是毫无疑问它创造了一套爱情的操控模式。以下不代表本人的立场,本人只是总结并用比较现代化的语言表述出来而已。我将把男人和女人...
评分图书标签: 古典 译文 比较文学与世界文学 外国文学 外国
有删减 不高兴
评分名译
评分名译
评分读courtly love相关内容,提到Ovid对中世纪影响之大,回过头速速翻一下这本本着小题大作的精神创爱之宗教、夹满神话典故的小书,"the very same conduct which Ovid ironically recommends could be recommended seriously by the courtly tradition" (Lewis 7),二者的纠葛实在还没有太弄懂。前两卷致男“弟子”,第三卷致女“弟子”,关涉事无巨细,口吻亦正亦邪。彭在后记里引德谟克利特,“追求美而不亵渎美,这样的爱是正当的”,八十年代人的判断健康若此。
评分名译
爱经 2024 pdf epub mobi 电子书