“這《俄羅斯的童話》,共有十六篇,每篇獨立,雖說‘童話’,其實是從各方麵描寫俄羅斯國民性的種種相,並非寫給孩子們看的。發錶年代未詳,恐怕還是十月革命前之作,今從日本高橋晚成譯本重譯,原在改造社版《高爾基全集》第十四本中。”
第二迴,對於第三篇,又有這樣的《後記》兩段。
“《俄羅斯的童話》裏麵,這迴的是最長的一篇,主人公們之中,這位詩人也是較好的一個,因為他終於不肯靠裝活死人吃飯,仍到葬儀館為真死人齣力去瞭,雖然大半也許為瞭他的孩子們竟和幫閑‘批評傢’一樣,個個是紅頭毛。我看作者對於他,是有點寬恕的,——而他真也值得寬恕。
發表於2024-12-24
俄羅斯的童話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 魯迅 魯迅相關 高爾基 童話 翻譯 小說戲劇 化學 俄羅斯
最後一篇《小彼得》觀後感:被剝削的可憐的窮人們應該聯閤起來打倒可惡的有錢人啊! = = 如此,符閤時代背景。
評分哪裏是童話,大人也難得看懂。第一篇就把我鎮住瞭
評分單從內容來看,這十六篇故事更像寓言,而非童話,大概沒有人會相信童話的真正讀者——兒童能看懂高爾基大爺想說啥。魯迅晚年對這些文本的譯介,足以見齣他對國民性問題的持續而執著的關注,以及引他人之養料煮自己的肉這一事業的終身性。由於它們是魯迅翻譯中的冷門文本,學界至今仍少有專論,故尚有不小的論述空間。至於論述角度,我以為不必憂心,肯定是存在的。
評分最後一篇《小彼得》觀後感:被剝削的可憐的窮人們應該聯閤起來打倒可惡的有錢人啊! = = 如此,符閤時代背景。
評分單從內容來看,這十六篇故事更像寓言,而非童話,大概沒有人會相信童話的真正讀者——兒童能看懂高爾基大爺想說啥。魯迅晚年對這些文本的譯介,足以見齣他對國民性問題的持續而執著的關注,以及引他人之養料煮自己的肉這一事業的終身性。由於它們是魯迅翻譯中的冷門文本,學界至今仍少有專論,故尚有不小的論述空間。至於論述角度,我以為不必憂心,肯定是存在的。
俄羅斯的童話 2024 pdf epub mobi 電子書 下載