现代英汉双解词典

现代英汉双解词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:《现代英汉双解词典》编委会
出品人:
页数:888
译者:
出版时间:2009-9
价格:45.00元
装帧:
isbn号码:9787544331203
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 现代汉语
  • 词汇
  • 参考书
  • 学习辅导
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《现代英汉双解词典(插图双色版)》内容简介:选词精当收录单词、短语等70000余条,由长期从事英语教学的专家精心挑选;用法辨异详述个别词条的具体用法;1200余组常见同近义词语辨异,加深理解;同义反义多数词条释义后配有同义词、反义词或对应词,作为参考对比;图示说明插图100余幅,给予词义更生动翔实的说明;版式清晰采用双色印刷,清晰美观,查阅方便。

《现代英汉双解词典》:一本融汇中西的语言宝库 在浩瀚的书海中,词典无疑是承载知识、连接思想的基石。而《现代英汉双解词典》,则更是以其独特的双重视角,架起了英语学习者通往理解英美文化、掌握精准表达的宏伟桥梁。它不仅仅是一部辞书,更是一份致力于为广大中文读者提供最贴近、最实用、最全面英语认知体验的诚意之作。 一、 精心选词:时代脉搏的精准捕捉 词典的生命在于其收词的广度与深度,而《现代英汉双解词典》在这一点上,倾注了编纂者们十二万分的匠心。我们深知,语言是流动的活水,尤其是现代英语,更是日新月异,不断涌现出新的词汇、新的用法。因此,本书的编纂团队,由一批资深的语言学家、教育家和翻译专家组成,他们紧密关注国际语言发展的最新动态, diligently 搜集和筛选具有代表性、使用频率高、能够反映当代社会面貌的词汇。 本书的收词范围,力求做到“古今兼顾,雅俗并蓄”。既包含了基础词汇、常用词汇,这些是英语学习的基石,也是日常交流不可或缺的工具;也收录了大量具有鲜明时代特征的词汇,例如科技领域的新概念(如“人工智能”、“大数据”、“元宇宙”)、经济学上的专业术语(如“量化宽松”、“区块链”、“数字货币”)、社会文化上的流行语(如“内卷”、“躺平”、“YYDS”),以及反映国际政治、环保、健康等领域热点话题的词汇。这些词汇的选择,绝非随意拼凑,而是经过了科学的统计和严谨的论证,以确保其收录的实用性和前瞻性。 更值得一提的是,对于一些多义词、歧义词,我们不仅仅是简单地罗列不同的释义,而是深入挖掘其词义的演变脉络,分析其在不同语境下的具体含义和使用 nuances。例如,对于“run”这个简单却含义丰富的词,本书就详细列出了其作为动词、名词、形容词甚至固定搭配时的多种用法,并配以生动翔实的例句,帮助读者深入理解其内涵。这种精细化的处理,极大地避免了读者在实际使用中因对词义理解的偏差而造成的表达错误。 二、 精准释义:汉语语境下的深度解读 一本优秀的双解词典,其价值往往体现在英文释义和中文翻译之间的“化学反应”。《现代英汉双解词典》在这方面,追求的是“信、达、雅”,即准确传达原意,流畅表达,文雅得体。 英文释义部分,我们力求简洁明了,易于理解。在释义的过程中,充分考虑了不同水平学习者的需求,既使用了较为规范的语言,又避免了过于晦涩的专业术语。同时,对于一些抽象的词义,我们会辅以更具体、更形象的描述,帮助读者建立起直观的认知。 而中文释义部分,则更是我们引以为傲的亮点。我们深知,汉语的表达方式与英语存在着显著的差异。因此,仅仅进行字面上的直译,往往难以准确传达原词的精髓,甚至会产生误导。本书的中文释义,由经验丰富的中文专家执笔,他们不仅精通英语,更对汉语的逻辑、文化和语用有着深刻的理解。 在翻译过程中,我们遵循以下几个原则: 1. 语义贴合原则: 确保中文释义能够最准确地反映英文原义,不增不减,不歪曲。 2. 语境还原原则: 词义的理解离不开语境,因此,在翻译时,我们会尽可能地考虑词汇在不同语境下的实际应用,并给出相应的中文解释。例如,对于“cool”一词,在形容天气时是“凉爽”,在形容态度时是“冷静”,在形容事物时又是“很棒”或“酷”,本书都会根据不同情况给出恰当的翻译。 3. 文化契合原则: 语言是文化的载体,许多英语词汇背后蕴含着特定的文化含义,直译往往难以体现。我们的中文释义,会尽可能地挖掘和解释这些文化内涵,帮助读者更好地理解英语世界的思维方式。 4. 习惯表达原则: 汉语有其固有的表达习惯和惯用法。《现代英汉双解词典》的中文释义,力求符合汉语的表达习惯,避免生硬的“中式英语”痕迹,使译文更加自然、流畅。 例如,对于“break a leg”这个习语,直译会是“打断一条腿”,显然不符合实际含义。本书会准确地将其翻译为“祝你好运”,并解释其来源和用法,帮助读者避免望文生义的错误。 三、 例证丰富:实践出真知,应用显成效 再好的释义,如果缺乏生动的例证,也难以让读者真正掌握词汇的用法。《现代英汉双解词典》在例句的选取上,可谓煞费苦心。 本书的例句,不仅数量众多,而且质量极高。这些例句来源于真实、鲜活的语料库,涵盖了报刊杂志、学术论文、文学作品、日常对话等多种语境。其目的在于: 1. 展示词义的实际运用: 通过例句,读者可以看到词汇在真实语境中是如何被使用的,从而加深对词义的理解。 2. 揭示词汇的搭配关系: 词汇的生命在于搭配,本书的例句会清晰地展示哪些词汇可以与待查词汇搭配使用,形成符合习惯的表达。例如,学习“opportunity”时,我们会看到“seize an opportunity”(抓住机会)、“miss an opportunity”(错过机会)等搭配。 3. 模拟实际交流场景: 部分例句的设计,力求贴近实际的口语和书面语交流场景,让学习者能够直接模仿和借鉴,提升语言应用能力。 4. 拓展词汇的延伸用法: 通过例句,读者还可以了解到词汇的固定搭配、惯用语、以及一些不常用的但却具有特定含义的用法。 此外,对于一些重要的、容易混淆的词汇,我们还会提供“辨析”条目,或者在释义中通过对比的方式,帮助读者区分形近词、音近词、义近词,避免混淆。例如,对于“affect”和“effect”,本书会清晰地解释两者的区别及用法。 四、 细节之处见真章:人性化的设计与编排 除了核心的收词、释义和例句,《现代英汉双解词典》在编排设计上也充分考虑了用户的体验。 清晰的排版: 字体大小适中,行距合理,重点词汇突出显示,检索起来一目了然,有效减轻阅读疲劳。 科学的索引: 完善的英文字母索引和部首(拼音)索引,确保读者能够快速准确地找到所需词汇。 实用的附录: 针对不同学习者的需求,我们还精心准备了丰富的附录内容,例如,常用不规则动词变化表、英美国家常用度量衡单位换算表、国际音标表、以及一些常用的缩略语等。这些附录内容,都是在实际学习和交流中非常实用且容易被忽视的知识点,能够为用户提供额外的便利。 分类词汇: 部分章节会针对特定主题或行业,提供分类词汇列表,例如,计算机术语、金融术语、医学术语等,方便用户进行专项学习和查阅。 五、 结语:不止于查阅,更在于启发 《现代英汉双解词典》的编纂,是一项长期而艰巨的系统工程。它凝聚了无数语言工作者的心血与智慧,承载着我们对于语言学习和文化交流的执着追求。我们希望,这本书不仅仅是您案头的查阅工具,更是您在英语学习道路上的一位忠实伙伴,一位睿智的导师。 在翻阅它的过程中,您不仅能找到每一个词汇准确的含义,更能体会到语言的魅力,感受到中西文化的交融。它将帮助您更精准地理解英文信息,更自信地表达自己的思想,更深入地洞察英语世界的万千气象。 拥有一本《现代英汉双解词典》,就是拥有一扇通往更广阔世界的窗口。它将是您在学术研究、职业发展、文化交流,乃至日常生活中,都不可或缺的得力助手。我们深信,这本书的价值,将随着您使用它的时间而不断增长,陪伴您在语言学习的征途中,不断前行,收获满满。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有