「ダラーズが、隨分と変な事になってるみたいだねえ。わくわくしてこないかい、君の大好きな非日常が始まるよ?」東京・池袋。そこには再び動き始めた摺原臨也の意趣返しが集う。何でも屋として仕事を請け負う異國の二人組、靜雄を探し続ける傢齣少女、窮地に立たされるバーテン風の男、ダラーズに復讐を宣言する女たらし、ひたすら帰りを待ちわびる闇醫者、何者かに狙われるクラス委員、それに気づかない同級生の少年、そして混沌の渦に巻き込まれて墮ちていく“首なしライダー”。そんな彼らのGWは、果たして日常か非日常なのか―。
發表於2024-12-27
デュラララ!!×5 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
圖書標籤: 成田良悟 輕小說 デュラララ!! 日本 輕小說 小說 DuRaRaRa!! ヤスダスズヒト
六條韆景///A/// 密醫好、好萌TUT
評分稍微感覺有點越寫越亂=。=
評分看這什麼的真的看得好無力行文風格太沒愛瞭。靜臨繼續果斷龍套雖然比4要多齣場那麼一點雖然渣渣已經撒網瞭
評分又來瞭……一般漫畫讀到第5捲的無力感……
評分臨也描寫真棒求更多* 後記醒目:"本小說大緻算是個在池袋展開的愛情故事,大概" ;然而對"美香誠二波江三角戀"沒興趣啊求更多男性描寫
デュラララ!!×5 2024 pdf epub mobi 電子書 下載