艾米莉·狄金森,十九世纪美国女诗人。继青少年时代在阿默斯特学院和一个神学院学习之后,从二十几岁开始弃绝社交,闭门不出。她一生留下诗作一千八百余首,以及大量的私人信件。
这些诗歌在她生前只发表过十多首,其余的都在她死后才出版并为世人所知。作品的广泛传播奠定了狄金森在美国诗坛不可动摇的地位,她被视为二十世纪现代诗歌的先驱之一,在美国诗人中与惠特曼齐名。
艾米莉·狄金森是美国现代诗歌的代表人物,被认为是意想派诗人的先驱.一个多世纪过去了,她的诗歌仍能给读者带来美好的艺术享受。分析了赋予她诗歌生命力的内在联系,从而揭示其诗歌的创作特点和风格。
本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
“我为什么爱”你,先生? 因为—— 风不需要草儿 回答——为何他一经过 她就东倒西歪。 因为他知道——可 你不知道—— 我们也不晓得—— 我们懂这个道理 也就足矣—— 闪电——从来不询问眼睛 为何他经过时——它要闭上—— 因为他知道它说不清—— 而很多道理不可言传—— ...
评分“我为什么爱”你,先生? 因为—— 风不需要草儿 回答——为何他一经过 她就东倒西歪。 因为他知道——可 你不知道—— 我们也不晓得—— 我们懂这个道理 也就足矣—— 闪电——从来不询问眼睛 为何他经过时——它要闭上—— 因为他知道它说不清—— 而很多道理不可言传—— ...
评分“我为什么爱”你,先生? 因为—— 风不需要草儿 回答——为何他一经过 她就东倒西歪。 因为他知道——可 你不知道—— 我们也不晓得—— 我们懂这个道理 也就足矣—— 闪电——从来不询问眼睛 为何他经过时——它要闭上—— 因为他知道它说不清—— 而很多道理不可言传—— ...
评分关于狄金森的诗,国内已有多个译本,但只要把她们放在一起比较,张芸的译笔是最好的。张译书名为《狄金森诗钞》,四川文艺出版社1986年版。请看这首: 呐喊着作战非常英勇, 但我知道, 更英勇是与自己胸中 悲哀骑兵...
评分关于狄金森的诗,国内已有多个译本,但只要把她们放在一起比较,张芸的译笔是最好的。张译书名为《狄金森诗钞》,四川文艺出版社1986年版。请看这首: 呐喊着作战非常英勇, 但我知道, 更英勇是与自己胸中 悲哀骑兵...
果然还是要看英文的。虽然我英文很烂。
评分作为女人,我喜欢这样的女人。若为男人,我怕这种女人。
评分喜欢蒲隆的翻译
评分开启我喜欢英语类诗歌的作者
评分喜欢蒲隆的翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有