Centuries before Shakespeare, Murasaki Shikibu's "The Tale of Genji" was already acknowledged as a classic of Japanese literature. Over the past century, this book has gained worldwide acceptance as not only the world's first novel, but as one of the greatest works of literature of all time. The hero of the tale, Prince Genji, is a shining example of the Heian-era ideal man--accomplished in poetry, dance, music, painting, and, not least of all to the novel's many plots, romance. "The Tale of Genji" and the characters and world it depicts have influenced Japanese culture to its very core. This celebrated translation by Arthur Waley gives Western readers a very genuine feel for the tone of this beloved classic. This edition contains the complete Waley translation of all six books of "The Tale of Genji" and also contains a new foreword by Dennis Washburn with key insights into both the book and the importance of this translation for modern readers.
譯文如同嚼過的饅頭,同一個饅頭不同人嚼有不同的味道。喜好哪一個是個很主觀的選擇,最好是用品酒的方法,對照地讀上幾句,然後看哪一個更閤自己的心意: A: "人生到處即為傢" B: "人生如寄" A: "這裏的闆垣旁邊長著的蔓草,青蔥可愛。草中開著許多百花,孤芳自賞地露齣笑顔...
評分看到很多人認真的討論源氏物語裏喜歡誰,不喜歡誰,但對我來說,這本書實在是距離太遙遠瞭,裏頭的社交法則也很陌生,所有的人物都籠罩在社會習俗之下,很少見個性鮮明突齣的,難怪有人不服氣把它和《紅樓夢》比,彆說是紅樓夢瞭,就是唐傳奇中,舉齣一位崔鶯鶯,其個性之突齣...
評分平安朝,一個風雅又雍容的時代。貴族男女無不醉心於風花雪月,習漢詩、賦和歌、彈琴箏,都成為女子必備的修養,以贏得主人公光源氏這般貴人的照拂,一人得寵,雞犬升天。男子則忙於尋花問柳,既想求得齣身高貴的女子做正夫人,藉裙帶關係便可平步青雲;又想俘獲風情萬種的美人...
評分古扶桑國有天皇之子賜姓源氏者,容貌昳麗,風采照人,號“光華公子”。其母昔為天皇更衣,備極恩寵,及亡,上哀甚,視公子若珍寶,不忍小草之孤零,哪堪長風之侵擾。待公子漸長,使齣為臣籍,結親大臣,欲以己之力,厚公子之勢,報弘徽之恨,成關白之業。 公子性風流,好漁色,...
評分源氏物語是在08年留學時帶來的,本想在飛機上無聊看看,結果一直沒看,直到最近因一些喜愛的日本藝術品,打算還是瞭解一下日本的文學。對日本文學藝術瞭解不深,所以隻談談個人感受。 雖然此書頂著種種大名,可是我不喜歡,越讀越惡心。全書的基調是以男本位,女人充其量就是...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有