Throughout recorded history, the exchange of scientific knowledge across cultures has been crucial in shaping human civilization. For instance, without the Greek and Roman works that were translated into Arabic and later reintroduced into Europe, the Renaissance as we know it would not have occured. Yet, until now, the enormous importance of translation to the history of science has remained largely unexamined. In this innovative work, Scott L. Montgomery explores the diverse roles that translation has played in the development of Western science from antiquity to the present. Beginning with an in-depth consideration of astronomy, he presents case histories of science in translation from a variety of disciplines and cultural contexts, both Western and non-Western (such as the origin and evolution of modern science in Japan). Montgomery highlights key historical and philosophical issues, including the instability of the scientific text, what is lost and gained in the process of translating science, and the impossibility of a truly universal technical language.
發表於2024-11-29
Science in Translation 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
科學史綜述性書目,探討羅馬-希臘、阿拉伯、敘利亞、印度-波斯、中世紀歐洲、日本等世界對“科學”的交流引進與探討——一共八章,日本就獨占兩章(非西方世界的科學),而且也沒提過中國,不知道是作者的偏見還是不通中文無法掌握與運用資料?
評分科學史綜述性書目,探討羅馬-希臘、阿拉伯、敘利亞、印度-波斯、中世紀歐洲、日本等世界對“科學”的交流引進與探討——一共八章,日本就獨占兩章(非西方世界的科學),而且也沒提過中國,不知道是作者的偏見還是不通中文無法掌握與運用資料?
評分科學史綜述性書目,探討羅馬-希臘、阿拉伯、敘利亞、印度-波斯、中世紀歐洲、日本等世界對“科學”的交流引進與探討——一共八章,日本就獨占兩章(非西方世界的科學),而且也沒提過中國,不知道是作者的偏見還是不通中文無法掌握與運用資料?
評分科學史綜述性書目,探討羅馬-希臘、阿拉伯、敘利亞、印度-波斯、中世紀歐洲、日本等世界對“科學”的交流引進與探討——一共八章,日本就獨占兩章(非西方世界的科學),而且也沒提過中國,不知道是作者的偏見還是不通中文無法掌握與運用資料?
評分科學史綜述性書目,探討羅馬-希臘、阿拉伯、敘利亞、印度-波斯、中世紀歐洲、日本等世界對“科學”的交流引進與探討——一共八章,日本就獨占兩章(非西方世界的科學),而且也沒提過中國,不知道是作者的偏見還是不通中文無法掌握與運用資料?
Science in Translation 2024 pdf epub mobi 電子書 下載