This book is a comprehensive but accessible description of English as it is spoken in New Zealand. New Zealand English is one of the youngest native speaker varieties of English, and is the only variety of English where there is recorded evidence of its entire history. It shares some features with other Southern Hemisphere varieties of English such as Australian English and South African English, but is also clearly distinct from these. For the past two decades extensive research has focused on the evolution and ongoing development of the variety. New Zealand English presents the results of this research in an accessible way. Key Features *A succinct but comprehensive account of the phonetic, phonological, morphosyntactic, lexical and discourse features which are characteristic of the dialect. *A discussion of the historical development of New Zealand English. *A description of the current social and regional variation within the variety. *An indication of the areas where change is currently occurring. *Sample texts and an annotated bibliography of relevant literature. There are also several associated audio files, which provide examples of many of the phenomena discussed: http://www.lel.ed.ac.uk/dialects/
评分
评分
评分
评分
这本《新西兰英语》的书名听起来就让人充满了好奇与期待。作为一个对语言文化充满热情的人,我一直对那些带有浓厚地域色彩的英语变体情有独钟。我原本设想这本书会像一本精美的语言地图集,细致入微地勾勒出新西兰独特的语音系统、那些只在新西兰人嘴里才冒出的奇特词汇,以及那些令人会心一笑的俚语。我期待着能在这里找到关于“jandals”和“whānau”这类词汇的起源故事,并希望能深入了解新西兰人是如何巧妙地将本土毛利语融入日常交流的。我想象着,通过这本书,我能像一个当地人一样,准确捕捉到那种带着拖长音、略显“扁平化”的发音韵味,甚至能理解那些只有惠灵顿或奥克兰本地人才懂的“内部笑话”。我更希望看到一些历史性的剖析,比如早期殖民者带来的苏格兰、爱尔兰口音是如何在新西兰的孤立环境中逐渐演变成今日我们所称的“Kiwi English”的。这本书的封面设计——如果它真有——我猜想会是那种干净、简约,带着一丝海洋气息的蓝绿色调,非常符合新西兰那种自然、不造作的风格。总而言之,我的期待是它能成为一本既严谨又充满生活气息的文化指南,让我能从文字层面“听”到新西兰的声音,而不仅仅是学到几个生僻的单词。我希望它能解答我多年来的疑问:新西兰的英语到底和澳大利亚英语有多少微妙的差异?这种差异的根源又在哪里?这本期望中的著作,对我而言,承载着打开一个独特文化视窗的钥匙。
评分从一个纯粹的语言爱好者角度来看,我最期待的是《新西兰英语》中对“非标准”用法的宽容和细致记录。我并不想读一本教人如何说出“标准”新西兰英语的书,而是想了解新西兰人“实际”是怎么说话的,包括那些在语法书上可能被视为错误的表达方式。我热衷于收集那些具有强烈地域色彩的“小错误”或“习惯性违规”,因为这些往往是语言生命力的体现。例如,新西兰英语中对过去分词的使用习惯,或者某些介词搭配的独特之处,是否与英式或美式英语存在系统性的偏离?我希望书中能够提供大量的、未经过滤的真实语料,最好是来自咖啡馆、体育场或者家庭聚会中的对话片段,来展示语言在不受拘束状态下的真实面貌。这种对语言“粗粝感”的捕捉,对我来说比任何理论框架都来得珍贵。我希望这本书能让我对新西兰人的思维模式有一个更深层次的理解,即他们如何在看似简单和友好的交流方式下,保持着他们独特而坚韧的文化内核。它应该是一本能让人在阅读时忍不住要模仿、要小声念出来的书。
评分我对这类语言学著作的兴趣点往往集中在其社会学意义上。我购买《新西兰英语》的动机,更多是出于对身份认同和地方主义如何塑造语言的探究。我希望能看到关于社会阶层、代际差异在新西兰英语使用中的体现。比如,年轻一代使用的网络俚语和老一辈的保守用语之间,存在着哪些显著的断层?这本书是否触及了城市与乡村在口音和词汇上的分化?我关注的重点是,新西兰英语如何作为一个强大的文化标志,在后殖民时代被用来区别于“母语”英国和“邻居”澳大利亚。这不单单是语音上的差异,更是政治和文化自主性的体现。我渴望看到对“新西兰人自嘲式幽默”的语言分析——那种低调、谦逊,有时甚至显得略带笨拙的表达方式,是如何通过特定的词汇和句式结构固定下来的。如果这本书能提供一些详细的访谈记录或者民族志材料,那就太棒了。我期望它不是一本干巴巴的教科书,而是一部充满故事性的社会观察报告,用语言的变迁来映射这个国家的历史进程。我希望作者能深入挖掘那些微妙的语用学差异,比如新西兰人对直接表达的规避倾向,以及如何通过间接提问来维护人际和谐。这种对“语言背后的行为逻辑”的解析,对我理解新西兰社会互动模式至关重要。
评分我对于《新西兰英语》的期望,更倾向于一种跨学科的视角。我希望它能将语言学研究与地理环境、生态特征结合起来。例如,新西兰独特的自然环境,如其丰富的火山活动、特有的动植物,是如何催生了特定的环境词汇?我想知道,那些描述天气和风景的词语,是否比其他英语国家更具诗意或更接地气?我尤其关注这种语言如何渗透到商业和旅游领域。在向国际游客介绍本地产品时,新西兰人是如何选择和运用他们的语言特色来建立品牌形象的?这本书若能探讨语言的“经济价值”,那将非常新颖。我设想的作者应该是一位深谙新西兰本土文化的语言学家,他/她能提供那种“局内人”的洞察力,比如对“Kiwi”这个自称的语言演变过程的细致梳理。我希望这本书能够提供一个全球性的视角,将新西兰英语放在太平洋地区的语言生态圈中进行比较,看看它受到了哪些来自南岛语系、甚至是早期欧洲移民其他语言的影响。这种宏大叙事下的微观分析,对我来说,是理解一个国家文化如何通过语言自我构建的最有力证据。
评分坦白说,我购买这类书的时候,通常是抱着“查漏补缺”的心态来的,因为我之前已经接触过一些新西兰的影视作品和网络内容。因此,我最关注的,是那些教科书上学不到的、真正“活”在日常对话中的语言现象。我希望《新西兰英语》能提供一个详尽的“反向词典”,专门收录那些在其他英语国家会引起困惑的词汇,比如那些带有“本土化”色彩的动词用法或者名词指代。更重要的是,我希望能看到对毛利语借词(Māori loanwords)的深入探讨,不仅是字面意思,还有它们在不同语境下的感情色彩和使用限制——毕竟,使用这些词语也隐含着对文化敏感性的考验。我期待书中有一个章节专门剖析新西兰的“发音迷思”,就是那些关于“新西兰口音听起来像澳大利亚口音但又有点不一样”的争论,并用科学的声学证据来阐释清楚。如果书中能附带音频样本的链接或者二维码,那就完美了,因为文字描述终究难以捕捉到“i”音向“ee”音过渡的那种微妙变化。总而言之,我需要这本书成为我深入理解新西兰口语世界的“实操手册”,而非仅仅停留在理论层面。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有