This workbook provides exercises to help teach and build English vocabulary relevant to the hotel, tourism and catering industries. It has been written both for students studying towards professional exams and for those who want to improve their specialist communication skills. The material covers general and topic-specific vocabulary, as well as grammar and use of English, comprehension, pronunciation and spelling. Together with the companion Dictionary of Leisure, Travel and Tourism (0-7475-7222-4), this workbook provides a complete package to help students improve their specialist English.
评分
评分
评分
评分
我打开这本书时,最先注意到的是它对不同词性的划分非常细致,这对于注重语法准确性的学习者来说是个加分项。然而,我发现它似乎过分关注于名词和动词的准确对应,而在“连接词”和“情态动词”这些真正决定口语流畅度和语气的关键元素上着墨不多。在旅行和休闲的语境中,表达“不确定性”、“委婉的拒绝”或者“强烈的建议”至关重要。比如,在预定一个行程时,我们很少用绝对肯定的语气,而是会使用“I was wondering if it would be possible to…”或者“Perhaps we could consider…”。我希望这本书能在这个层面提供更丰富的词汇和句式模板,帮助我们构建出更圆滑、更符合西方社交习惯的表达。此外,关于“旅游”的范围,这本书是否涵盖了小众旅行的词汇?比如,背包客(backpacker)与“glamper”(豪华露营者)之间的用词差异?探讨一下“sustainable tourism”(可持续旅游)或“eco-friendly”相关的专业词汇,对于现在关注环保的旅行者来说,绝对是加分项。如果这本书能将词汇的深度和广度拓宽到这些更前沿、更细分的领域,那它才真正称得上是对“英语词汇”的全面检验。
评分说实话,这本书的装帧设计让我感觉它更像是为准备国际英语考试的学生准备的参考书,而非为享受假期的休闲旅客设计的。它的字体选择偏小,布局略显拥挤,这对于我这种习惯了在轻松环境下学习的人来说,阅读体验打了折扣。我更青睐那种大开本、图文并茂,甚至带有一些幽默插图的书籍,毕竟“休闲”和“旅游”本身就是放松的代名词。我期望这本书能在词汇的展示上更具趣味性,比如用一幅完整的旅行路线图来串联相关的词汇,或者设计一些小测验,模拟在海关、餐厅点餐等实际场景中,你需要在限定时间内快速反应出最恰当的词汇。我非常看重“实用性”的即时反馈,比如,在学习了“souvenir”这个词后,我希望马上能看到如何用更高级的表达来描述“纪念品”,而不是简单地说“I bought a souvenir.” 比如,能不能用“memento”来强调情感价值,或者用“keepsake”来侧重其纪念意义?这本书给我的感觉是,它可能提供了这些词汇,但缺乏将它们激活并融入真实对话的“催化剂”。我需要的是那种能让我嘴角带笑,在下一次旅行中脱口而出的“点睛之笔”,而不是那些我在词典里也能轻易找到的基础词汇。
评分这本书的整体结构给我一种“堆砌感”,很多词汇似乎是按照字母顺序或者主题的大类简单罗列,缺乏一种循序渐进的学习路径设计。对于一个自学者来说,最怕的就是面对一本看似全面实则杂乱无章的材料。我期望的理想状态是,它能设计出一些“挑战单元”,比如“如何在拥挤的市场上跟小贩砍价而不失礼貌?”或者“在迷路时,如何用最简洁的词汇向警察求助?”这些情境化的设计,能迫使用户将分散的词汇组织起来,形成一套可执行的交流策略。在我看来,真正的词汇检验,不仅仅是认识一个词,更是能否在压力下,用最恰当的组合将其释放出来。这本书的优点可能在于词汇量的覆盖面广,但缺点在于缺乏将这些知识“内化”的练习环节。我寻找的是一本能通过设计巧妙的练习,让我反复在不同情境下应用这些词汇的书籍,而不是一本只需要我“查阅”的书。如果它能内置一些互动式的自我评估工具,比如模拟邮件撰写或短信回复的练习,那就更符合现代学习的趋势了。总而言之,它似乎更侧重“储备”,而我更需要的是“实战演练”。
评分这本书的封面设计倒是挺吸引人的,配色清新,那种带着一点复古情调的字体,让人一眼就觉得内容会是轻松愉快的。我本来对“休闲、旅行和旅游”这个主题下的词汇学习抱有很高的期待,毕竟这是我们日常生活中最常用到的场景之一。打开书,首先映入眼帘的是清晰的排版,这对于需要长时间盯着词汇看的学习者来说,简直是福音。不过,我期待的是那种能把我瞬间带入到异国街头、机场贵宾室或者海边餐厅的沉浸式体验,那种光是看着词汇就能想象出对话场景的鲜活感。我希望它能提供一些非常地道、连当地人都在用的俚语或者表达方式,比如在预订酒店时,如何更委婉地表达对房间景观的不满,或者在跟当地人闲聊时,如何巧妙地用一些当地的习语来拉近距离。毕竟,书名点明了“检验你的英语词汇”,那么检验的标准就应该更贴近真实生活中的细微差别,而不仅仅是教科书上那些标准化的表达。如果能有一些关于不同文化背景下用词禁忌的提示,那就更完美了,毕竟旅行中“祸从口出”的尴尬真是太常见了。我期待的,是一种能让我真正自信地走出去、毫无障碍地交流的工具,而不是仅仅停留在纸面上的词汇堆砌。整体来看,这本书的“卖相”无疑是合格的,但内在的深度和广度,是否能真正满足我这个“老派”英语学习者对实用性的极致追求,还需要时间来检验。
评分拿到这本书的时候,我立刻就被它那种严谨的学术气息所吸引,它不像市面上很多旅游英语书那样浮夸,而是带着一种沉稳的,仿佛要深入剖析词汇背后的语言学逻辑的架势。我个人对词汇的理解,一向是追求“为什么是这个词,而不是另一个?”的那种深层探究。例如,在描述“旅行中的兴奋感”时,书里是否有区分“thrilled”、“excited”、“eager”和“pumped up”在程度和语境上的微妙差异?我关注的重点是,它是否提供了足够多的例句和语境分析,来帮助我们理解这些词汇在不同情境下的“情感温度计”。如果只是简单地给出“A=B”的对应关系,那未免有些对不起它这个名字里隐含的“检验”二字。更进一步说,我希望它能涵盖一些与旅游业相关的专业术语,比如退税流程中的“VAT refund”与“customs declaration”的具体区别,或者在预订高端定制旅行时,那些常用于描述服务质量的形容词,比如“bespoke”、“curated”、“impeccable”的使用频率和准确场合。这本书给我的第一印象是,它更像是一本词汇“工具箱”,而非一本“词汇地图”。我期待它能有更精细的分类,比如将与“交通工具的故障”相关的词汇和与“美食探索”相关的词汇明确区分开,这样在实际需要时,查找起来会更加高效,而不是淹没在一片海洋般的词汇中。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有