Academic Writing in a Foreign Language

Academic Writing in a Foreign Language pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:
作者:Huttner, Julia Isabel
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:
價格:68.95
裝幀:
isbn號碼:9783631555224
叢書系列:
圖書標籤:
  • 學術寫作
  • 外語寫作
  • 英語寫作
  • 論文寫作
  • 研究方法
  • 語言學
  • 高等教育
  • 寫作技巧
  • 留學生
  • 學術交流
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

跨越文化與語言的橋梁:當代應用語言學前沿探索 書名:《跨越文化與語言的橋梁:當代應用語言學前沿探索》 作者: [此處可虛構一位權威學者的姓名,例如:張偉教授 / 艾米莉亞·雷諾茲博士] 齣版社: [此處可虛構一傢知名學術齣版社的名稱,例如:環球學術齣版社 / 現代教育與研究中心] 頁數: 約 680 頁 定價: [根據書籍的厚度和定位確定,例如:人民幣 188.00 元 / 55.00 美元] --- 內容簡介 《跨越文化與語言的橋梁:當代應用語言學前沿探索》是一部全麵、深入且極具洞察力的學術專著,旨在梳理並剖析二十一世紀應用語言學領域最具活力和爭議性的研究方嚮。本書超越瞭傳統上對第二語言習得(SLA)的局限性視角,將研究範圍擴展到語言教學、語篇分析、社會語言學、計算語言學以及語言政策等多個交叉學科領域,為廣大學者、教育工作者、課程設計師和研究生提供瞭一個理解當代語言現象復雜性的堅實框架。 本書的編纂立足於全球化的視角,強調語言在社會、文化、認知和技術環境中的動態作用。它不僅迴顧瞭關鍵的理論模型,更重要的是,聚焦於如何將這些理論應用於解決現實世界中的語言挑戰。 --- 核心章節與內容詳述 本書共分為七個主要部分,每一部分都聚焦於應用語言學的一個關鍵前沿領域。 第一部分:理論基石與範式轉嚮 (Foundational Theories and Paradigm Shifts) 本部分首先迴顧瞭二戰後應用語言學發展的關鍵裏程碑,從行為主義到認知主義,再到社會文化理論(SCT)的興起。重點探討瞭當前主流理論的局限性,並著重分析瞭復雜性動態係統理論 (CDST) 在解釋語言發展中的非綫性特徵方麵的潛力。 關鍵議題: 語言學習的“黑箱”問題;動態視角下的語言知識錶徵;跨學科藉鑒(如心理學、神經科學)對語言習得模型的重塑。 第二部分:語篇、話語與語境的力量 (Discourse, Context, and Pragmatic Competence) 本部分深入探討瞭語言在真實互動中的運作方式。它強調,語言能力不僅僅是語法規則的掌握,更是有效參與特定社會實踐的能力。 語篇分析的深化: 結閤語料庫方法和定性民族誌研究,分析學術、專業和數字環境中的特定語篇結構和修辭策略。 會話分析(CA)的應用: 探討瞭跨文化交際中的輪次轉換、修復機製和禮貌策略,揭示瞭不同文化背景下“有效溝通”的差異性構建。 第三部分:新興技術與語言教育的重塑 (Emerging Technologies and the Future of Language Pedagogy) 隨著人工智能和大數據技術的飛速發展,本部分專門討論瞭技術如何從根本上改變語言教學與學習的生態係統。 自然語言處理(NLP)與教學設計: 分析瞭自動評分係統(AES)、智能導師係統(ITS)的準確性、偏見及其在個性化學習路徑構建中的實際效用。 虛擬現實(VR)/ 增強現實(AR)環境中的語言浸入: 探討瞭沉浸式技術如何模擬真實交際情境,並評估其對學習者情感投入(Affective Factors)和語言遷移的影響。 語料庫語言學在課堂中的實踐: 詳細介紹瞭如何利用大規模語料庫數據來指導詞匯和語法教學的真實頻率和搭配選擇。 第四部分:語言測試與評估的效度危機 (Validity Crisis in Language Testing and Assessment) 本部分對當代高風險語言測試的理論基礎和實踐操作進行瞭批判性審視。研究重點從傳統的“信度”轉嚮更具社會責任感的“效度”和“公平性”。 推論效度(Inference Validity): 探討瞭如何確保測試分數能夠真實推導齣學習者在目標語境中的實際能力。 偏見與公平性分析: 應用社會語言學工具,分析測試材料中潛在的文化、社會經濟和身份偏見,並提齣瞭多元化評估工具箱的設計原則。 第五部分:身份、權力與社會語言學 (Identity, Power, and Sociolinguistic Dynamics) 本部分將語言置於更廣闊的社會、政治和身份建構的框架內進行考察。它關注語言變異如何反映和塑造社會階層、民族認同和性彆錶達。 語言規劃與政策的後殖民視角: 分析瞭全球化背景下,英語作為國際媒介語(EMI/EAP)的普及對地方語言活力和教育公平帶來的挑戰。 身份的流動性與多語能力: 研究瞭遷移社群中“混閤語”(Translanguaging)的現象,主張將其視為一種資源而非障礙。 第六部分:專業與特定目的的語言學習 (Languages for Specific Purposes - LSP Focus) 針對日益專業化的知識經濟需求,本部分專注於特定領域語言能力的發展和評估。 專業語篇的認知負荷分析: 通過眼動追蹤和認知負荷理論,研究不同專業領域(如醫學、工程、法律)文本的閱讀理解難度和關鍵信息提取機製。 跨文化職業交際培訓模式: 提齣瞭基於任務和情境的培訓框架,旨在培養學習者在國際工作環境中處理文化敏感信息和衝突解決的能力。 第七部分:研究方法的革新與整閤 (Methodological Innovation and Integration) 最後一部分關注應用語言學研究方法論的未來走嚮。作者倡導研究者應擺脫單一方法的束縛,擁抱混閤方法論(Mixed Methods)和數據三角測量。 序列混閤研究設計: 詳細介紹瞭如何構建平衡的定量(例如,實驗設計、大規模問捲)與定性(例如,深度訪談、觀察)的研究流程,以提供更具生態效度的解釋。 研究倫理在跨文化背景下的挑戰: 討論瞭在涉及弱勢群體或敏感話題時,如何維護知情同意、數據隱私和研究參與者的主體性。 --- 適讀對象 本書麵嚮全球應用語言學、第二語言習得、外語教育、語言測試、跨文化交際、計算語言學以及相關人文社科領域的高級本科生、研究生、青年學者及一綫資深教師。它不僅是學術研究的理論參考手冊,更是推動語言教育實踐創新的重要指南。 --- 專傢評價(虛擬) “這部著作成功地將過去三十年的理論沉澱與未來十年的技術趨勢融為一體,為我們理解語言的社會文化復雜性提供瞭一張清晰的路綫圖。它毫不迴避當前研究領域中的核心張力,尤其在技術倫理和語言公平性方麵的討論,極具啓發性和緊迫性。” —— 喬納森·柯爾賓,牛津大學應用語言學教授

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的齣現,徹底顛覆瞭我對“外語學術寫作”這個概念的刻闆印象。老實說,我一開始對它的期待值並不高,畢竟市麵上充斥著太多掛著“學術”名號,實則內容陳舊的教材。但這本書的深度和廣度,讓我感到非常震撼。它不僅僅是關於如何組織句子或避免常見錯誤,它更像是一份關於“跨文化學術交流的隱形規則手冊”。我特彆欣賞其中對“清晰度”(Clarity)和“精確度”(Precision)的細緻區分和處理。很多非英語母語的作者,為瞭追求“高大上”,反而犧牲瞭清晰度,導緻文章晦澀難懂,但這恰恰是學術寫作的大忌。書中詳細分析瞭哪些復雜的句式在不同評審者眼中是“減分項”,以及如何用更簡潔、更直接的結構來傳達復雜概念。更令人稱贊的是,作者並沒有迴避外語學習者在文化認知上的差異對寫作的影響。例如,在討論“批判性”時,書中引用瞭大量案例,展示瞭在某些文化背景下被視為“大膽質疑”的錶達,在西方學術語境中可能被解讀為“傲慢無禮”,從而提供瞭更具策略性的錶達建議。這不僅僅是語言技巧的提升,更是對學術倫理和文化敏感性的培養。對於那些渴望在國際頂級期刊上發錶文章的人來說,這種對“潛規則”的深度揭示,其價值遠超任何一本單純的語法書。我感覺我不是在學習寫作,而是在學習如何成為一個“被認可的學者共同體”中的有效成員。

评分

說實話,這本書的定價稍微有點高,但我認為它物超所值,尤其是對於那些將學術生涯視為長期投資的人而言。我過去在購買寫作書籍時,常常遇到一個問題:它們要麼是針對初學者的入門讀物,內容太空泛;要麼就是針對母語者的風格精修手冊,完全不考慮非母語者在詞匯選擇、句法復雜度上的限製。這本書卻非常巧妙地避開瞭這兩個極端。它承認瞭非母語者在詞匯廣度和錶達流暢性上的天然劣勢,但它提供的解決方案不是“少用難詞”,而是“如何策略性地使用你已掌握的詞匯來達到學術要求”。例如,書中對比瞭“utilize”、“use”、“employ”這幾個詞在不同語境下的細微差彆,並給齣瞭一個非常實用的“詞匯替換矩陣”,幫助我們迅速找到最恰當的那個詞,從而避免因詞匯貧乏而導緻的論證力度不足。此外,書中對“引用規範”和“自我修正”的探討也極其深刻。它不止是告訴你APA或MLA的格式要求,而是深入到“為什麼”要這樣引用——即維護學術誠信和對話連續性的深層原因。我個人最喜歡的一點是,它倡導一種“可持續的寫作習慣”,而不是臨近截止日期時的“突擊戰術”。它教導我們如何利用碎片時間進行“預寫作”和“反饋吸收”,將寫作融入研究的日常,這對於長期研究者來說,是至關重要的“元技能”的培養。

评分

這本書簡直是為我這種常年與英文寫作搏鬥的非英語母語者量身定做的救星!我之前嘗試過好幾本所謂的“學術寫作指南”,但它們要麼過於理論化,堆砌著晦澀的術語,要麼就是停留在最基礎的語法糾正層麵,完全無法觸及學術論證的精髓。而《Academic Writing in a Foreign Language》這本書,它真正做到瞭“實用”二字。作者並沒有隻是告訴我“應該怎麼寫”,而是深入剖析瞭不同學科領域對寫作風格的潛規則。比如,它對我解釋瞭在人文社科與自然科學中,“證據的呈現方式”是如何産生巨大差異的。我記得有一章專門講瞭“聲音的建立”(Establishing Voice),這對我幫助太大瞭!過去我總擔心自己的英文不夠“正式”,寫齣來的東西乾巴巴的,但這本書教我如何在一個清晰、自信、但又保持謙遜的學術語境中錶達自己的觀點,而不是一味地模仿那些我讀起來都覺得拗口的範文。特彆是關於文獻綜述部分的討論,它不再是簡單的“總結前人的觀點”,而是教你如何構建一個“對話場域”,巧妙地將你的研究置於現有知識體係的某個空白點上。我讀完後,嘗試著重構瞭我正在撰寫的一篇論文的引言部分,那種豁然開朗的感覺,仿佛我的思路一下子變得更有條理、更有說服力瞭。我不再是簡單地堆砌事實,而是真正學會瞭如何“引導”我的讀者進入我的論證邏輯。這本書的結構安排也非常人性化,它沒有采用傳統的章節遞進模式,而是根據常見的寫作瓶頸來組織內容,使得讀者可以根據自己手頭遇到的具體問題,迅速找到對應的解決方案,這對於時間緊張的研究生和青年學者來說,無疑是極大的便利。

评分

這本書給我的感覺更像是一位經驗豐富、要求嚴格但又極其耐心的導師,而不是一本冷冰冰的教科書。它的敘事風格非常具有說服力,作者似乎完全理解非母語者在進入西方學術體係時所經曆的焦慮和挫敗感。我尤其欣賞它在處理“錯誤分析”時的態度。許多書籍隻會列齣“Don’ts”,這本書卻會提供大量的“Common Pitfalls”(常見陷阱)案例,這些案例往往是真實的學生稿件片段,分析瞭為什麼這個句子雖然語法正確,但在學術上卻是失敗的。這種“知其然,知其所以然”的教學方式,極大地提高瞭我的警惕性。例如,書中對“過度泛化”(Over-generalization)的討論,配以不同領域的反例,讓我意識到,即使是看似無害的“all people think that…”這樣的錶述,在嚴謹的學術寫作中也是需要被極力避免和限定的。這本書的結構設計也很有趣,它似乎故意打破瞭傳統寫作書的綫性結構,而是圍繞著“從構思到終稿”中的幾個關鍵的“認知跳躍點”來組織章節,使得閱讀過程充滿瞭“頓悟”的時刻。讀完後,我不再害怕麵對審稿人的意見,因為我已經有瞭一套堅實的邏輯框架來理解和迴應那些基於語言和論證結構提齣的挑戰。它教會我的,是一種麵對復雜學術挑戰時的“結構化思維”能力。

评分

我是一個文學專業的博士生,我的導師總是抱怨我的德語句子結構太多地滲入到我的英文寫作中,使得我的段落讀起來像是“被翻譯”齣來的,缺乏自然的流動感。在接觸《Academic Writing in a Foreign Language》之前,我一直很睏惑,到底如何纔能擺脫母語思維的束縛。這本書提供瞭一個非常精妙的視角,它將學術寫作視為一種“建構過程”,而不是簡單的“翻譯過程”。書中用大量的篇幅探討瞭語篇組織(Discourse Organization)的邏輯,特彆是在論證段落的展開上,它提供瞭一種非常實用的“Toulmin模型”的變體應用方法,教我們如何清晰地劃分齣“主張”、“數據”、“擔保”和“反駁迴應”這幾個關鍵要素,並確保它們之間的邏輯連接詞(Connectives)使用得當。最讓我眼前一亮的是,它專門闢齣瞭一章來討論如何處理“模糊性”(Ambiguity)。在我的專業中,為瞭捕捉文學文本的復雜性,我們常常需要使用一些帶有模糊色彩的描述,但學術寫作要求我們盡可能地明確。這本書指導我如何在兩者之間找到一個微妙的平衡點,即“在不犧牲復雜性的前提下,確保論證的清晰可追蹤”。通過書中的練習和範例分析,我開始有意識地在寫作時“慢下來”,檢查自己的論證鏈條是否有斷裂或跳躍,這種自我修正的能力的提升,比單純記住一堆寫作模闆要有效得多。這使得我的文字力量倍增,不再是空洞的辭藻堆砌,而是紮實的邏輯支撐。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有